《聽蜀僧濬彈琴 / 聽蜀僧浚彈琴》譯文及注釋

譯文
蜀僧濬懷抱著綠綺琴,他來自西麵的峨眉山。
為我揮手彈奏名曲《風入鬆》,仿佛聽到萬壑鬆濤聲。
我的心靈像被流水洗滌,餘音繚繞和著秋天霜鍾。
不知不覺,暮色已籠罩青山,秋雲黯淡,布滿黃昏天空。

注釋
蜀僧濬:即蜀地的僧人名濬的。有人認為“蜀僧濬”即李白集中《贈宣州靈源寺仲濬公》中的仲濬公。
綠綺(qǐ):琴名。詩中以綠綺形容蜀僧濬的琴很名貴。
峨眉:山名,在四川省峨眉縣。
一:助詞,用以加強語氣。揮手:這裏指彈琴。
萬壑(hè)鬆:指萬壑鬆聲。這是以萬壑鬆聲比喻琴聲。琴曲有《風入鬆》。壑:山穀。這句是說,聽了蜀僧濬的琴聲好像聽到萬壑鬆濤雄風。
客:詩人自稱。流水:語意雙關,既是對僧濬琴聲的實指,又暗用了伯牙善彈的典故。
餘響:指琴的餘音。霜鍾:指鍾聲。
“碧山”句:意思是說,因為聽得入神,不知不覺天就黑下來了。
秋雲:秋天的雲彩。暗幾重:意即更加昏暗了,把上句“暮”字意伸足。

參考資料:
1、裴斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:168-170
2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:919-920
3、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:107

原文《聽蜀僧濬彈琴 / 聽蜀僧浚彈琴》

[唐代] 李白

蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。
為我一揮手,如聽萬壑鬆。
客心洗流水,餘響入霜鍾。
不覺碧山暮,秋雲暗幾重。