《望天門山》譯文及注釋

譯文
長江猶如巨斧劈開天門雄峰,碧綠江水東流到此回旋澎湃。
兩岸青山對峙美景難分高下,遇見一葉孤舟悠悠來自天邊。

注釋
天門山:位於安徽省和縣與蕪湖市長江兩岸,在江北的叫西梁山,在江南的叫東梁山(古代又稱博望山)。兩山隔江對峙,形同天設的門戶,天門由此得名。
中斷:江水從中間隔斷兩山。楚江:即長江。因為古代長江中遊地帶屬楚國,所以叫楚江。開:劈開,斷開。
至此:意為東流的江水在這轉向北流。一作“直北”。回:回漩,回轉。指這一段江水由於地勢險峻方向有所改變,並更加洶湧。
兩岸青山:分別指東梁山和西梁山。出:突出,出現。
日邊來:指孤舟從天水相接處的遠方駛來,遠遠望去,仿佛來自日邊。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:794-795
2、裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:375-379

原文《望天門山》

[唐代] 李白

天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。