《三字令·春欲盡》譯文及注釋

譯文
春天就要結束了,天還是長長的難熬,牡丹又綻開了她的嬌嬈。羅帳高高地卷著,翠綠的繡簾垂地輕飄。我重讀了舊時的書信,紅粉臉上淚痕條條,你和我的相愛,我們相互知曉。
你不在我的眼前,我就像春燕空歸舊巢,白白地空守佳節良宵。香炷的灰燼又落了,相思的無眠揉約了枕套。今夜的月光分外的亮,月光下隻見花兒稀少。明月更惹起我對你的思念,願這相思如月在你床前照耀。

注釋
遲遲:日長而天暖。《詩經·豳風·七月》:“春日遲遲,采蘩祁祁。”朱熹注:“遲遲,日長而暄也。”
羅幌:羅綢製的帷幕。幌,帷幔。杜甫《月夜》:“何時倚虛幌,雙照淚痕幹。”
翠簾:綠色的簾幕。翠,一作“繡”。
紅粉:這裏指粉紅的臉頰。
空歸:空空歸來。
負:辜負。
枕函:枕套子。欹:傾斜貌。
淡薄:稀疏,稀少。

參考資料:
1、彭定求.全唐詩(下):上海古籍出版社,1986:2181
2、錢國蓮 等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:123-124
3、房開江 崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:373-375
4、陳如江.花間詞:浙江教育出版社,2007:133-134

原文《三字令·春欲盡》

[五代] 歐陽炯

春欲盡,日遲遲,牡丹時。羅幌卷,翠簾垂。彩箋書,紅粉淚,兩心知。
人不在,燕空歸,負佳期。香燼落,枕函欹。月分明,花淡薄,惹相思。