《古風·秦王掃六合》譯文及注釋

譯文
秦王嬴政以虎視龍卷之威勢,掃蕩、統一了戰亂的中原六國。
天子之劍一揮舞,漫天浮雲消逝,各國的富貴諸侯盡數遷徙到鹹陽。
所謂大命天與,宏圖大略駕禦群雄。
天下兵器鑄為十二金人,函穀關的大門向東麵大開,國內太平。
會稽嶺刻石記下豐功偉績,馳騁琅琊台了望大海,何處是仙島蓬萊?
用了七十萬刑徒在驪山下修建陵墓,勞民傷財!
盼望著神仙賜長生不老之藥來,徒然心哀!
派大海船入海,用連發的弓箭射殺山一樣大的鯨魚,是為了清除所謂的妖怪。
哦,那鯨魚多麽大啊,額頭就有山丘大,呼吸時揚起的波浪勢如雲聲如雷。
魚刺一張開,青天看不見,有他們在海裏,怎能到蓬萊?
徐芾用樓船載三千童男童女去尋仙藥,至今沒有回來!
看看驪山腳下的深土裏,金棺盛的隻是秦始皇冰冷的骨灰。

注釋
崔嵬:高大貌。
鬈鬣:魚脊和魚頜上的羽狀部分。

參考資料:
1、古風·秦王掃六合

原文《古風·秦王掃六合》

[唐代] 李白

秦王掃六合,虎視何雄哉!
揮劍決浮雲,諸侯盡西來。
明斷自天啟,大略駕群才。
收兵鑄金人,函穀正東開。
銘功會稽嶺,騁望琅琊台。
刑徒七十萬,起土驪山隈。
尚采不死藥,茫然使心哀。
連弩射海魚,長鯨正崔嵬。
額鼻象五嶽,揚波噴雲雷。
鬐鬣蔽青天,何由睹蓬萊?
徐巿載秦女,樓船幾時回?
但見三泉下,金棺葬寒灰。