《牧童詞》譯文及注釋

譯文
村外草地去放牛,我看見村莊四麵莊稼綠油油。
山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢遊戲和翻跟頭。
山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個不停。
吹一聲蘆葉回應堤那邊的同伴,甩幾下長鞭渾身樂悠悠。
牛啊牛,你隻管吃草可千萬不要鬥,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。

注釋
牧童詞:猶牧童歌。
稠:茂盛。
陂(bēi):池澤邊的坡岸。
啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。
戲:玩耍。
壟(lǒng)頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子自製的小哨,吹以取樂。
應同伴:和其他牧童遙相呼應。
鼓:甩響鞭。
觸:抵觸,兩牛抵角爭鬥。
截:截割。

參考資料:
1、鄭慶篤.唐詩選 名家導讀版:山東文藝出版社,2007.07:232
2、錢倉水.醜牛耕春:中國時代經濟出版社,2003.01:86

原文《牧童詞》

[唐代] 李涉

遠牧牛,繞村四麵禾黍稠。
陂中饑烏啄牛背,令我不得戲壟頭。
入陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。
隔堤吹葉應同伴,還鼓長鞭三四聲。
牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。