《公子行》譯文及注釋

譯文
輕薄的公子哥兒麵色白如美玉,京城路上春風纏繞著他的馬足。
雙腳踏著金蹬馬鞍上繡著飛鶻,長衫白勝雪還把犀牛皮帶緊束。
道兩旁的槐樹已放綠樹陰初成,馬鞭上節節鑲綴珊瑚燦若流星。
喝得紅頭漲臉酒氣衝天色猙獰,大街上推搡開治安官員往前行。
早晨出去遊玩咚咚鼓聲敲起來,晚上遊玩回來咚咚鼓聲才斷絕。
進得門後他不肯自己走上廳堂,由美人攙扶著在月色中登台階。

注釋
公子行:樂府舊題,內容多寫王孫公子的豪奢生活。
輕薄:形容舉止輕佻,行為放浪。
紫陌:京城大道。
雙蹬(dēng):兩足所蹬。指馬鐙。縷鶻(hú)飛:指繡有鶻鳥飛翔圖案的馬鞍。
犀(xī)束:犀牛皮所製的腰帶。
陰:綠蔭。
珊瑚幾節:鑲嵌珊瑚的馬鞭。
紅肌拂拂:酒後紅頭漲臉的樣子。獰(níng):猙獰,麵帶凶光。一作“凝”。
金吾:即執金吾,古代官名,掌管京城戒備防務。
鼕(dōng)鼕:同“咚咚”,象聲詞,指鼓聲。
升堂:登階入室。
金階:泛指豪門的台階。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:386-387
2、張國動 等.中國曆代諷刺詩選注.北京:文化藝術出版社,2012:76

原文《公子行》

[唐代] 顧況

輕薄兒,麵如玉,紫陌春風纏馬足。
雙蹬懸金縷鶻飛,長衫刺雪生犀束。
綠槐夾道陰初成,珊瑚幾節敵流星。
紅肌拂拂酒光獰,當街背拉金吾行。
朝遊鼕鼕鼓聲發,暮遊鼕鼕鼓聲絕。
入門不肯自升堂,美人扶踏金階月。