《精列》譯文及注釋

譯文
萬物初生,化育萬物,終始循環,難道大自然就沒有終結的時候嗎?
自然萬物都有自己的終期,即使是古代的聖賢也不能避免,那為什麽還要為生命走向盡頭而擔憂呢?
但願那無角的螭龍能為我駕車,將我帶到魂牽夢繞的昆侖山。
心裏想著神仙居住的昆侖山,期望看到山上的神靈怪異。我還有一個心願是到海上去看一看蓬萊仙山。
我最大的心願是到蓬萊仙山求得長生啊。可是,品德高尚的周公和孔聖人也要死去。會稽山上的墳塋就埋葬著大禹這樣偉大的君主。
大禹這樣偉大的君主也埋葬在會稽山上。古往今來,有誰能度過漫長的歲月,永世長存呢?心胸曠達的人應該不會為死而感到擔憂。
不知不覺中已到了垂暮之年,時間匆匆地過去,來日不多啊,這又有什麽辦法呢?

注釋
精列:樂府舊題。精,指精神靈氣,古人認為這是生命的本原。列,同裂,分解。精氣分解指人的衰老或死亡。有人認為“精列”即鶺鴒,亦即精衛,也有人認為是精要之語的強調重列。
厥:其,此處指代萬物。
造化:天地自然。陶物:即造就萬物。陶,製作瓦器,引申為化育、造就、培養等。
何為:為何,為什麽。
螭(chī)龍:傳說中無角的龍。
昆侖:古代神話傳說中的西方神山,被稱為中國山脈的“太祖山”。有人認為此處昆侖暗指曹操尋得的風水寶地鏵尖堖。
見期:期望見到。迂怪:神靈怪異。
誌意:心願。蓬萊:古代傳說中的海上仙山名,是仙人居住的三座神山之一,亦常泛指仙境。另一說,西漢元光二年(前133),漢武帝東巡至蓬萊,望神山不遇,築一座小城命名為“蓬萊”。 今山東省煙台市下轄有蓬萊市。有人認為曹操以昆侖、蓬萊之際暗指魏國疆土。
徂(cú)落:同“殂落”,死亡。
會(kuài)稽:此處指會稽山,位於浙江省紹興市南部,是中國五大鎮山之南鎮。相傳大禹東巡,在會稽山大會諸侯,病死後葬於會稽山。
陶(yáo)陶:漫長的意思。此指漫長的歲月。一說快樂的樣子。度(duó):估計,推測。
君子:指心胸寬廣,有作為、有見識的人。弗:不。
時過:一作“過時”。微:少,微小。

參考資料:
1、張可禮 宿美麗 編選.曹操曹丕曹植集.南京:鳳凰出版社,2014:40-42

原文《精列》

[兩漢] 曹操

厥初生,造化之陶物,莫不有終期。
莫不有終期。聖賢不能免,何為懷此憂?
願螭龍之駕,思想昆侖居。
思想昆侖居。見期於迂怪,誌意在蓬萊。
誌意在蓬萊。周孔聖徂落,會稽以墳丘。
會稽以墳丘。陶陶誰能度?君子以弗憂。
年之暮奈何,時過時來微。