《渡河北》譯文及注釋

譯文
看到秋風吹起,木葉飄落,便想到《楚辭》中的洞庭湖水。
到了關山代郡一帶,黃河沿岸修築著很多堡壘。
異域的音樂讓人心中悲涼,隴頭的歌曲令人愁斷腸。
傍晚的時候,麵對著遠行的馬,迷失在山的拐處。

注釋
河北:黃河以北。
常山:關名,位幹今河北唐縣西北。
代郡:位於今河北蔚縣東北。
亭障:亦作“亭鄣”,古代邊塞要地設置的堡壘。
異方樂:即異域的音樂。
隴頭歌:樂府橫吹曲名,內容多寫征人的艱辛。
臨:麵對。
征馬:遠行的馬,或說指戰馬。
失道:迷路。
山阿:山的拐彎處。

參考資料:
1、(清)王夫之選編;鄒福清,楊萬軍注評.古詩選:長江文藝出版社,2015.07:193
2、劉義欽,史言喜,梁文娟主編.中國曆代文學作品選讀(上):河南科學技術出版社,2013.02:208

原文《渡河北》

[南北朝] 王褒2

秋風吹木葉,還似洞庭波。
常山臨代郡,亭障繞黃河。
心悲異方樂,腸斷隴頭歌。
薄暮臨征馬,失道北山阿。