《詠落梅》譯文及注釋

譯文
新生的嫩葉多麽嬌媚,剛綻放的蓓蕾是那樣秀美。
欣逢主公後園設宴,宮中美人相隨欣然到來。
勞煩主公親動玉指,折梅贈給寵愛的嬪妃。
她插一枝到雲髻上,光彩勝過美玉翡翠。
一到黃昏花兒零落,主公的恩愛啊,也將一去不複回。

注釋
冉冉(rǎn):柔弱下垂的樣子。
霏霏(fēi):很盛的樣子。
讌(yàn):同宴。
巧笑:笑的很甜美。
南威:南之威的省稱,古美女名。
雲髻(jì):高髻,梳理的很高的發式。
翡(fěi)翠:青綠色的玉。
比:勝過。

參考資料:
1、詹福瑞主編.齊梁體詩選:河北大學出版社,2004年05月:28
2、魯寶玉,汪玉川編著.漢魏六朝詩選:南海出版公司,2004年03月:266
3、鄭在瀛,張聲啟主編.中國曆代愛情詩萃:武漢大學出版社,2003年01月:108

原文《詠落梅》

[南北朝] 謝朓

新葉初冉冉,初蕊新霏霏。
逢君後園讌,相隨巧笑歸。
親勞君玉指,摘以贈南威。
用持插雲髻,翡翠比光輝。
日暮長零落,君恩不可追。