《諸人共遊周家墓柏下》譯文及注釋

譯文
今日天氣多美好,管樂清吹鳴琴彈。
感慨柏下長眠者,人生怎能不為歡?
清歌一曲發新聲,新酒使人開笑顏。
未知明日生死事,快意當前且盡歡。

注釋
諸人:眾人。周家墓:據《晉書·周訪傳》載:陶侃(kǎn)當初鄉居未顯達時,遭父母喪,將要下葬,家中忽失一牛。陶侃尋牛時遇一老父,老父說:“前岡見一牛,眠山汙中,其地若葬,位極人臣矣。”又指一山說:“此亦其次,當出二千石。”於是陶侃葬父母於前一山。將另一山指示給周訪,訪葬其父,果為刺史。陶、周兩家世婚。陶淵明這次所遊之地,也許就是周訪家墓。
清吹:指管樂器。鳴彈:指弦樂器。
感:感悟,有感於。柏下人:指葬在柏樹下的墓中人。安得:怎能。
清歌:清亮的歌聲。散:發出。綠酒:新酒。剛釀出來的酒呈綠色,故稱。開:啟。芳顏:美好的容顏。指笑逐顏開。
明日事:指將來之事,包括生死之憂。襟:心懷。良:甚。殫(dān):竭盡。

參考資料:
1、孟二冬 .《陶淵明集譯注》 :昆侖出版社 ,2008-01 .第30頁

原文《諸人共遊周家墓柏下》

[魏晉] 陶淵明

今日天氣佳,清吹與鳴彈。
感彼柏下人,安得不為歡。
清歌散新聲,綠酒開芳顏。
未知明日事,餘襟良以殫。