《室思》注釋

沉陰:形容憂傷的樣子。 
不聊:不是因為。聊,賴,因。飧(sūn孫):熟食。慊慊(qiàn欠):空虛不滿的樣子。這二句是說,並不是缺少吃的東西,但自己時常感到空虛饑餓。這是用饑餓來比相思之情。 
髣髴:迷離不清的樣子,這裏指想象。這二句是說,我坐著幹不下別的事,想象著你的儀容。 
鬱結:沉鬱糾結,指憂愁痛苦之深。 
誦:憶念。鴻恩:大恩,厚意。賤軀:婦女自指。這二句是說,每當我想起你對我的深恩厚意,我就覺得自己吃些苦又算得了什麽呢? 
洋洋:舒卷自如的樣子。通我辭:為我通辭,傳話給遠方的人。 
徙倚:低徊流連的樣子。徒:空自,白白地。 
不治:不修整,這裏指不揩拭。明鏡不拭,積滿塵土,亦猶《詩經·伯兮》“誰適為容”之意。 
慘慘:傷心的樣子。時節:時令季節。蘭華:即蘭花。華字古義作花。 
喟(kūi)然:傷心的樣子。期:讀如其,懇請的語氣。或曰“君期慰我情”,似應作“期君慰我情”。期,期待,盼望。 
躡履:穿鞋而不提後幫,即俗所謂趿拉。三星:即參星。《詩經·綢繆》:“綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?”這原是一首描寫結婚的詩。這裏是說,婦女仰望三星,想到昔日結婚的情景,越發感到自己目前的孤獨。 
巾櫛(jié節):手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。這二句是說,見到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。 
覯(gòu夠):遇見。 
亮:實在,誠然。不遂:不能如願。悁悁:憂勞的樣子。 
故:從前。比目魚:指鰈魚和鮃魚。鰈負的兩眼都長在身體的右麵,鮃魚的兩眼都長在身體的左麵,兩種魚不合並不能遊行。古人常以比目魚來比喻恩愛夫妻。參辰:二星名,參在西方,辰在東方,兩星出沒互不相見。
“人靡不有初”二句:《詩經·蕩》:“靡不有初,鮮克有終。”意思是人們辦事情開頭往往都不錯(有初),但能夠善始善終的卻很少。這裏反用其意說,我想你是能善始善終的。 
期:期待,希望。以上二句是說,離別已經好幾年了,舊日的恩情還能有希望保持嗎? 
尤譏:譴責,譏刺。尤,責怪。
須臾:片刻。 
最後二句的意思是,當初既然那麽感情深厚,現在想來也就不會淡薄了,估計你還是會時常想念我的。

原文《室思》

[魏晉] 徐幹

沉陰結愁憂,愁憂為誰興?
念與君相別,各在天一方。
良會未有期,中心摧且傷。
不聊憂餐食,慊慊常饑空。
端坐而無為,仿佛君容光。

峨峨高山首,悠悠萬裏道。
君去日已遠,鬱結令人老。
人生一世間,忽若暮春草。
時不可再得,何為自愁惱?
每誦昔鴻恩,賤軀焉足保。

浮雲何洋洋,願因通我詞。
飄搖不可寄,徙倚徒相思。
人離皆複會,君獨無返期。
自君之出矣,明鏡暗不治。
思君如流水,何有窮已時。

慘慘時節盡,蘭葉複凋零。
喟然長歎息,君期慰我情。
輾轉不能寐,長夜何綿綿。
躡履起出戶,仰觀三星連。
自恨誌不遂,泣涕如湧泉。

思君見巾櫛,以益我勞勤。
安得鴻鸞羽,覯此心中人。
誠心亮不遂,搔首立悁悁。
何言一不見,複會無因緣。
故如比目魚,今隔如參辰。

人靡不有初,想君能終之。
別來曆年歲,舊恩何可期。
重新而忘故,君子所尤譏。
寄身雖在遠,豈忘君須臾。
既厚不為薄,想君時見思。