《竹窗聞風寄苗發司空曙》譯文及注釋

譯文
傍晚獨坐被微風的響聲驚動,臨窗冥想思緒悠然遠飄天外。
微風吹開院門又吹動了竹叢,讓人懷疑是舊日的朋友到來。
枝葉上的露珠不時因風滴落,漸漸潤澤了階下暗生的青苔。
風什麽時候能掀開窗簾進屋,為我拭去綠琴上久積的塵埃。

注釋
苗發、司空曙:唐代詩人,李益的詩友,都名列“大曆十才子”。
臨牖(yǒu):靠近窗戶。牖,窗戶。
故人:舊交;老友。《莊子·山木》:“夫子出於山,舍於故人之家。”
沾:一作“沿”。苔(tái):苔蘚。
何當:猶何日,何時。《玉台新詠·古絕句一》:“何當大刀頭,破鏡飛上天。”幌(huǎng):幔帳,窗簾。
“為拂”句:暗用俞伯牙、鍾子期有關知音的的典故。綠琴,綠綺琴之省稱,泛指琴。南朝齊謝朓《曲池之水》詩:“鳥去能傳響,見我綠琴中。”

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩.上海:上海古籍出版社,1986:715
2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:409

原文《竹窗聞風寄苗發司空曙》

[唐代] 李益

微風驚暮坐,臨牖思悠哉。
開門複動竹,疑是故人來。
時滴枝上露,稍沾階下苔。
何當一入幌,為拂綠琴埃。