《瑞鶴仙·卷簾人睡起》譯文及注釋

譯文
卷簾人睡醒,放燕子飛進屋中,和它們商量春天的事情。還有多少春光能讓百花吐豔露紅?將逐漸葉殘色衰的預兆都含藏在賣花聲中。可眼前的花草並不憂慮將來的處境,它們披著嫩綠的顏色,把麵容變得忽紫忽紅。它們感到這隻是尋常的事情,把自己的命運一半交給小溪流水,一半交給喜怒無常的東風。
苔蘚還帶著雨水衝刷過的痕跡,雲霧又在竹林中滋生,這天氣說雨不雨、說晴不晴。小船在岸邊靜靜地泊停,西湖上此刻有多少吹拉彈唱的歌聲。粉色的蝴蝶死守著落花不動,為貪尋花香它們寧可讓雙翅被雨水淋得沉重。誰能理解我心頭湧出的一點新愁,寸心之中牽掛著他萬裏行程。

注釋
卷簾人:這裏指閨中人。
賣花聲:此句謂卷簾人放燕子歸家商量春天消息。而其青春不知不覺消逝。
湔(jiān)雨:被雨衝洗。湔,洗滌。
艤(yǐ):泊舟靠岸。

參考資料:
1、劉維治.《絕妙好詞》.沈陽:春風文藝出版社,1995:406
2、秦環明,蕭鵬.《絕妙好詞注析》.西安:三秦出版社,2003:284
3、徐培均.《婉約詞三百首》.杭州:浙江古籍出版社,1998:212
4、劉石.《宋詞鑒賞大辭典》.北京:中華書局,2011:1261
5、《新編古漢語常用字字典》編委會.《新編古漢語常用字字典》.長春:吉林出版集團有限責任公司,2011

原文《瑞鶴仙·卷簾人睡起》

[元代] 張樞

卷簾人睡起。放燕子歸來,商量春事。風光又能幾?減芳菲、都在賣花聲裏。吟邊眼底,被嫩綠、移紅換紫。甚等閑、半委東風,半委小溪流水。
還是,苔痕湔雨,竹影留雲,待晴猶未。蘭舟靜艤,西湖上、多少歌吹。粉蝶兒、守定落花不去,濕重尋香兩翅。怎知人、一點新愁,寸心萬裏。