《與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛 / 題北榭碑》譯文及注釋

譯文
被貶謫的人要遠去長沙,日日西望長安方向也看不見家。
黃鶴樓上傳來了一聲聲《梅花落》的笛聲,在這五月的江城好似見到紛落的梅花。

注釋
郎中:官名,為朝廷各部所屬的高級部員。欽:當是史郎中名。一作“飲”。王琦《李太白全集》注本謂史欽,其生平不詳。黃鶴樓:古跡在今湖北武漢,今已在其址重建。
遷客:被貶謫之人。
去長沙:用漢代賈誼事。賈誼因受權臣讒毀,被貶為長沙王太傅,曾寫《吊屈原賦》以自傷。
江城:指江夏(今湖北武昌),因在長江、漢水濱,故稱江城。
落梅花:即《梅花落》,古代笛曲名。

參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :867 .
2、裴 斐 .李白詩歌賞析集 .成都 :巴蜀書社 ,1988 :297-299 .

原文《與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛 / 題北榭碑》

[唐代] 李白

一為遷客去長沙,西望長安不見家。
黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。