《摸魚兒·觀潮上葉丞相》譯文及注釋

譯文
望向天邊,潮水好似覆蓋半個天空的白色鷗鷺一樣鋪天蓋地而來。片刻之間便聽到如擂動戰鼓般地動山搖的波濤聲,之間橫截江麵的波峰如千軍萬馬驅趕著白色的山峰而來。江潮洶湧翻滾,如勇士激戰不休。曾地青年朝朝暮暮與水為戲,對此簡直就像是平常一樣,曾兒又怎麽會害怕著蛟龍一樣翻滾的波濤。弄潮兒在波濤中如履平地,看那紅旗翻飛,他們如同錦鱗出水,魚躍水麵,踏著浪花起舞。
任憑何人,麵對怒潮洶湧如巨鯨吐水一般的潮水,曾越王用箭矢射向潮水不過是人間的一場兒戲。連天的怒潮最終也力倦難治,緩緩東歸。常言道,伍子胥用屬鏤自刎化為潮神遺恨千古自是因為功名誤了千古英雄。這警示白白便宜了範蠡與西施漫遊五湖,一葉小舟悠然自得地欣賞雲蒸霞蔚的湖上景色。

注釋
摸魚兒:詞牌名。
觀潮:指觀看杭州灣的錢塘江海潮。葉丞相:即葉衡,字夢鍚,婺州金華(今浙江金華)人,官至右丞相兼樞密使,曾向朝廷力薦辛棄疾。
須臾(yú ):片刻。鼙(pí)鼓:古代的一種戰鼓。
組練:“組甲被練”的簡稱,分別指軍士所服的兩種衣甲。
鏖(áo)戰:激烈的戰鬥。貔(pí)虎:傳說中一種凶猛的野獸,這裏喻指勇猛的軍隊。
誚慣得:猶言“習以為常”。誚:簡直,完全。
曾兒:泛指錢塘江畔的青年漁民。
紅旆(pèi):紅旗。旆,旗幟。
蹙:通“蹴”,踩,踏。
人間兒戲千弩:《宋史·河渠誌》載,錢武肅王築江堤,為阻潮水衝擊,命強弩數百射潮頭。
白馬素車:典出枚乘《七發》:“其少進也,浩浩皚皚,如素車白馬帷蓋之張。”是說白浪滔天的樣子。素車:不加修飾的馬車。
“屬(zhǔ)鏤(lòu)”句:意謂伍子胥忠而遭禍,千古為之怨憤。
謾教得:空使得,有“白白便宜了”的意思。陶朱:即春秋時期越國大夫範蠡。
五湖:或指太湖,或指太湖附近的湖泊。西子:即春秋時期美女西施。範蠡曾以其獻曾。成功後,傳說範蠡攜西施泛舟五湖。
舸:大船。弄煙雨:指在煙雨蒙蒙的五湖上泛舟自適。

參考資料:
1、楊 忠.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991:24-28

原文《摸魚兒·觀潮上葉丞相》

[宋代] 辛棄疾

望飛來半空鷗鷺,須臾動地鼙鼓。截江組練驅山去,鏖戰未收貔虎。朝又暮。誚慣得、吳兒不怕蛟龍怒。風波平步。看紅旆驚飛,跳魚直上,蹙踏浪花舞。
憑誰問,萬裏長鯨吞吐,人間兒戲千弩。滔天力倦知何事,白馬素車東去。堪恨處,人道是、屬鏤怨憤終千古。功名自誤。謾教得陶朱,五湖西子,一舸弄煙雨。