譯文
汲來清涼井水漱口刷牙,心清了再拂去衣上塵土。
悠閑地捧起佛門貝葉經,信步走出東齋吟詠朗讀。
佛經真諦世人並無領悟,荒誕之事卻為人們追逐。
佛儒精義原也可望暗合,但修養本性我何以精熟。
道人禪院多麽幽雅清靜,綠色鮮苔連接竹林深處。
太陽出來照著晨霧餘露,蒼翠鬆樹宛若沐後塗脂。
清靜使我恬淡難以言說,悟出佛理內心暢快滿足。
注釋
詣(yì):到,往。超師院:指龍興寺淨土院;超師指住持僧重巽。禪經:佛教經典。
汲(jí吉):從井裏取水。
拂:抖動。
貝葉書:一作“貝頁書”。在貝多樹葉上寫的佛經。因古代印度用貝葉書寫佛經而得名,又叫貝書。
東齋(zhāi)指淨土院的東齋房。
真源:指佛理“真如”之源,即佛家的真意。了(liăo):懂得,明白。
妄跡:迷信妄誕的事跡。
遺言:指佛經所言。冀:希望。冥:暗合。
繕性:修養本性。熟:精通而有成。
道人:指僧人重巽。繕:修持。
膏:潤發的油脂。沐(mù木):濕潤、潤譯。
澹(dàn)然:亦寫作“淡然”,恬靜,衝淡,寧靜狀。
悟悅:悟道的快樂。