《江城子·南來飛燕北歸鴻》譯文及注釋

譯文
我們就像從南飛來的燕子與向北而歸的鴻雁,偶爾相逢,帶著淒慘悲愁的麵容。想當年都是黑發紅顏,而此時重見卻是兩個衰朽的老翁。分別後世事悠悠您就不用問了,無限的事情,都在不言中。
麵前的珍珠美酒滴滴紅,不用行色匆匆,盡管把酒斟滿在金鍾。這一陣飲酒之後,我們又要像落花流水一樣各奔西東。以後的相聚不知道又會在什麽時候什麽地方,隻見江麵煙霧騰騰,暮雲疊疊重重。

注釋
江城子:詞牌名。又名“江神子”。唐詞單調,始見《花間集》。宋人改為雙調,七十字,上下片都是七句五平韻。
“南來”句:此句仿南朝陳江總《東飛伯勞歌》“南非無卻北飛鴻”句意,借喻久別重逢的友人。
綠鬢朱顏:黑發紅顏,形容年輕美好的容顏。衰翁:老翁。
悠悠:思念貌;憂思貌。
小槽:古時製酒器中的一個部件,酒由此緩緩流出。春酒:冬釀春熟之酒;亦稱春釀秋冬始熟之酒。
金鍾:酒杯之美稱。鍾,酒器。
煙浪:霧靄蒼茫的水麵,同“煙波”。唐劉禹錫《酬馮十七舍人》詩:“白首相逢處,巴江煙浪深。”
暮雲重:喻友人關山遠隔。唐杜甫《春日憶李白》詩:“渭北春天樹,江東日暮雲。”

參考資料:
1、徐培均 羅立剛.秦觀詞新釋輯評.北京:中國書店,2003:97-1002. 夏征農 等.辭海(縮印本).上海:上海辭書出版社,2000:1954

原文《江城子·南來飛燕北歸鴻》

[宋代] 秦觀

南來飛燕北歸鴻,偶相逢,慘愁容。綠鬢朱顏重見兩衰翁。別後悠悠君莫問,無限事,不言中。
小槽春酒滴珠紅,莫匆匆,滿金鍾。飲散落花流水各西東。後會不知何處是,煙浪遠,暮雲重。