《秋日登吳公台上寺遠眺》譯文及注釋

譯文
古台破敗草木已經凋落,秋天景色引起我的鄉思。
荒野的寺院來往行人少,隔水眺望雲峰更顯幽深。
夕陽依戀舊城遲遲下落,空林中回蕩著陣陣磬聲。
感傷南朝往事不勝惆悵,隻有長江奔流從古到今。

注釋
吳公台:在今江蘇省江都縣,原為南朝沈慶之所築,後陳將吳明徹重修。
搖落:零落。凋殘。這裏指台已傾廢。語出宋玉《九辨》:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮搖落而變衰。”
野寺:位於偏地的寺廟。這裏指吳公台上寺。
依:靠,這裏含有“依戀”之意。
舊壘:指吳公台。壘:軍事工事。按吳公台本為陳將吳明徹重築的弩台。
磬:寺院中敲擊以召集眾僧的鳴器,這裏指寺中報時拜神的一種器具。因是秋天,故雲“寒磬”。寒磬:清冷的磬聲。
空林:因秋天樹葉脫落,更覺林空。
南朝事:因吳公台關乎到南朝的宋和陳兩代事,故稱。
惆悵:失意,用來表達人們心理的情緒。南朝:宋、齊、梁、陳,據地皆在南方,故名。

參考資料:
1、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第124頁

原文《秋日登吳公台上寺遠眺》

[唐代] 劉長卿

古台搖落後,秋日望鄉心。
野寺來人少,雲峰隔水深。
夕陽依舊壘,寒磬滿空林。
惆悵南朝事,長江獨至今。