《小重山·春到長門春草青》譯文及注釋

譯文
春天已到長門宮,春草青青,梅花才綻開,一點點,未開勻。
取出籠中碧雲茶,碾碎的末兒玉一樣晶瑩,想留住消晨的好夢,咂一口,驚破了一杯碧綠的春景。
層層花影掩映著重重門,疏疏簾幕透進淡淡月影,多麽好的黃昏。
兩年第三次辜負了春神,歸來吧,說什麽也要好好品味今春的溫馨。

注釋
長門:長門宮,漢代宮名。漢武帝的陳皇後因妒失寵,打入長門宮。這裏以“長門”意指女主人公冷寂孤獨的住所。
些子:少許。破:綻開、吐豔。
碧雲:指茶團。宋代的茶葉大都製成團狀,飲用時要碾碎再煮。碧:形容茶的顏色。籠碾:兩種碾茶用具,這裏作為動詞用,指把茶團放在各種器皿中碾碎。玉成塵:把茶團碾得細如粉塵。這裏“玉”字呼應“碧”字。
留曉夢:還留戀和陶醉在拂曉時分做的好夢中。
一甌春:指一盂茶。甌:盆、盂等盛器。以春字暗喻茶水,含蘊變得豐富。春茶,春醪,春水,春花,春情,春天的一切美好之物,均含在麵前這一甌濃液之中。
二年三度:指第一年的春天到第三年的初春,就時間而言是兩年或兩年多,就逢春次數而言則是三次。東君:原指太陽,後演變為春神。詞中指美好的春光。

參考資料:
1、平慧善 .李清照詩詞選譯 .重慶市 :巴蜀書社 ,1990年 :16-18頁 .
2、孫乃修 .唐宋詩詞賞析 李清照詞賞析 .海口市 :海南出版社 ,1997年 :46-48頁 .

原文《小重山·春到長門春草青》

[宋代] 李清照

春到長門春草青,江梅些子破,未開勻。
碧雲籠碾玉成塵,留曉夢,驚破一甌春。
花影壓重門,疏簾鋪淡月,好黃昏。
二年三度負東君,歸來也,著意過今春。