《酬殷明佐見贈五雲裘歌》譯文及注釋

譯文
我喜歡吟頌謝脁的詩文,喜歡他詩歌中那句“朔風吹飛雨,蕭條江上來”所描述的感覺。
謝脁已經成為曆史,當塗的大青山也變得如此空虛,萬幸的是殷公你不愧為後有來者。
你送我珍貴的裘毛衣,上麵繡滿五色雲彩和白色圖案,就好像雨過晴天中絢麗的彩虹,光彩照人,
衣上繡的圖案紋路錯綜斑斕,色彩絢爛,一定是那位神仙般的少女繡成的衣裳。
衣裳輕如鬆花上的金粉,仿佛風一吹就會漫天飄揚;綠色色彩濃烈,如同吃足了雨水的青苔,滋潤無比。
又如同遠處青翠的海島,又仿佛是紅色的飛霞映襯江邊的青草。
上麵描畫著滿滿的含露花蕊,嬌豔無比,一定花費了幾年工夫才繡出如此天工開物。
殷公你把這珍貴的衣裘送給我,我也不跟你客氣,穿你的衣裘,讓別人看去吧!我穿上它,一定可以讓山山水水頓時散發出青輝。
謝康樂看到我這衣裘,肯定以為是那裏的奇山異水而頓時詩興大發。
衣襟前麵繡滿了冥色沉沉的森林深壑,衣袖上繡著與夕陽共輝的飛霞。
就是神仙們看了也會驚歎連天。高聳的險峰千萬座,座座綠色蒼莽。
我穿上它騎上白鹿就出發,跟我走吧,這就出發,飄颻如仙雲中行,手握紫色的靈芝,隱隱約約,笑聲隨風飄飄。
司馬相如的鷫鸘羽衣不足誇耀,王恭的鶴毛氅披更不足為敵。
五雲裘上素花點點千千萬,猶如王母瑤池飄來的雪花,更奇異的是片片都帶著香氣,把春風都熏個透透。
我將代表你穿上它去九天遨遊,我也將代表你去朝見三十六位神仙。
我還代表你在天上俯瞰你,可是拉不到你的手,無法把你拉上天,但是,我已經代表你上天了。你在地上朝我揮手,以揮手的姿勢將我擁有,永遠的相思一定讓你愁腸寸斷。

注釋
1、殷明佐:事跡不詳。五雲裘:謂裘衣絢爛如五色雲,故雲。
2、“我吟”二句:指謝脁《觀朝雨》詩“朔風吹飛雨,蕭條江上來”。
3、青山:在當塗東南三十裏。謝脁嚐築宅於此,死亦葬於此。
4、粉圖珍裘:謂裘衣上繪有山水之圖。
5、“文章”句:謂五雲裘色彩鮮豔光怪陸離。
6、素娥:嫦娥。玉女:神女。以下數句即寫五雲裘上所繪圖畫。
7、違:拒絕。
8、“頓驚”二句:謂五雲裘所繪山水使謝靈運驚訝。謝靈運以山水詩聞名,故雲。
9、“襟前”二句:謂五雲裘襟、袖上山水圖畫,狀如謝靈運山水詩。謝靈運《石壁精舍還湖中作》詩有“林壑斂暝色,雲霞收夕霏”二句,故雲。
10、“手翳”句:用曹植《飛龍篇》“忽逢二童,顏色鮮好。乘彼白鹿,手翳芝草”句意。
11、“相如”句:司馬相如有鷫鸘裘。
12、王恭:字孝伯,東晉名士,美姿儀,嚐披鶴氅裘,涉雪而行,時人歎為神仙中人。見《晉書·王恭傳》。以上二句謂五雲裘勝過司馬相如鷫鸘裘、王恭鶴氅。
13、“為君”二句:意謂自己將著此裘上天朝見玉皇。三十六玉皇,道家所謂三十六天之帝王。
14、“下窺”二句:謂其已經上天,而留殷明佐在地麵,使我翹首相思。以上皆想象中語。

參考資料:
1、閻琦.《李白詩選評》 .西安:三秦出版社,2010
2、王力.《古漢語常用字字典》(第9版).北京:商務印書館,2005

原文《酬殷明佐見贈五雲裘歌》

[唐代] 李白

我吟謝脁詩上語,朔風颯颯吹飛雨。
謝脁已沒青山空,後來繼之有殷公。
粉圖珍裘五雲色,曄如晴天散彩虹。
文章彪炳光陸離,應是素娥玉女之所為。
輕如鬆花落金粉,濃似苔錦含碧滋。
遠山積翠橫海島,殘霞飛丹映江草。
凝毫采掇花露容,幾年功成奪天造。
故人贈我我不違,著令山水含清暉。
頓驚謝康樂,詩興生我衣。
襟前林壑斂暝色,袖上雲霞收夕霏。
群仙長歎驚此物,千崖萬嶺相縈鬱。
身騎白鹿行飄颻,手翳紫芝笑披拂。
相如不足跨鷫鸘,王恭鶴氅安可方。
瑤台雪花數千點,片片吹落春風香。
為君持此淩蒼蒼,上朝三十六玉皇。
下窺夫子不可及,矯首相思空斷腸。