《浣溪沙·萬頃風濤不記蘇》譯文及注釋

譯文
隻記得昨夜風聲一片,卻不記得何時醒來,看江上大雪紛飛,想這瑞年,明年麥子定能豐收,隻要百姓吃飽我就不愁了。
歌女林臨風而立,身邊飛舞的雪花如柳絮,喝下美酒的紅唇,如櫻桃絢爛,我則在酒杯前籲氣措手,摸著白胡須。

注釋
蘇:即江蘇蘇州市。舊注雲:“公有薄田在蘇,今歲為風濤蕩盡。“這句是指自己在蘇州的田地被風潮掃蕩但卻並不介意。
這兩句想象黃州一帶由於大雪而第二年將獲得“麥千車”的大豐收,而“人飽”將使“我愁”消除;說明自己的“愁”是對國計民生的憂念。
翠袖:指穿翠綠衣裳的歌女。絳唇:紅唇。櫻珠:櫻桃。這兩句是說歌女的舞袖上縈繞著隨風飄來如同柳絮般的雪花,當她舉杯飲酒時雙唇好似爛熟的紅櫻桃。
鑷:拔除。霜須:白須。

參考資料:
1、唐圭璋.《唐宋詞選注》.北京:北京出版社,1982年4月第一版:第192頁

原文《浣溪沙·萬頃風濤不記蘇》

[宋代] 蘇軾

萬頃風濤不記蘇。雪晴江上麥千車。但令人飽我愁無。
翠袖倚風縈柳絮,絳唇得酒爛櫻珠。尊前嗬手鑷霜須。