《追和柳惲》譯文及注釋

譯文
水中小洲上的白蘋青翠茂密,唐朝宰相柳惲正騎馬歸來。
江岸上的山楂樹散發出陣陣清香,岸上蝴蝶成群結隊翩翩而飛。
接一酒杯箬竹葉露當酒相祭,彈一曲高雅的曲子送給他聽。
紅樓邊一條小路通向水邊,曖水的沙灘邊一對魚兒遊來遊去。

注釋
追和:兩人或兩人以上用同一題目或同一韻部做詩,稱為唱和。如事後參與唱和,即稱追和。柳惲:河東人,曆仕宋、齊、梁三朝,工於篇什,早有美名,嚐作《江南曲》,首句為“汀洲采白蘋”,李賀追和之。
白蘋(píng):水草名,葉正四方,根生水底,葉敷水上,五月有花,白色。蘋同“蘋”。湖州城東南有白蘋洲,柳惲官吳興太守時於此賦詩,首二句言柳惲從遠處歸來與妻子團聚。
樝(zhā)樹:山楂樹,高五六尺,其果圓,似梨而酸。樝同“楂”。一作“櫨樹”。
箬(ruò)葉露:即箬下酒,湖州箬溪水所釀酒味醇美,俗稱箬下酒。
玉軫(zhěn):琴上係弦子的柱軸,華麗者以玉為之。
蜀桐:古稱以益州白桐為琴瑟者必名器,這裏泛指琴體。
虛:琴身中空,故曰虛。
沙暖:喻居處安適。
雙魚:喻一對夫妻。

參考資料:
1、李賀.李賀集[M].長沙:嶽麓書社,2003:21.
2、常旭.新唐詩三百首:大唐詩人詠襄陽[M].北京:中國文史出版社,2009:269.

原文《追和柳惲》

[唐代] 李賀

汀洲白蘋草,柳惲乘馬歸。
江頭樝樹香,岸上蝴蝶飛。
酒杯箬葉露,玉軫蜀桐虛。
朱樓通水陌,沙暖一雙魚。