《翠樓》譯文及注釋

譯文
翠樓在秦樓的北麵,樓上樓下都是飲酒的人。
人們成群結隊隻為迎接故國使臣,大家翠樓買酒舉杯同慶。
白發老人相互攙扶著來拜見,他們此生沒有幾次機會再見漢官了。

注釋
翠樓:為相州(今河南安陽)的旗亭,是來往旅客住宿吃喝的地方。
秦樓:在相州寺(寺,也作市)中,是宋代相州城內最繁華的地方,建築精美壯觀,被譽為相州第一樓,三層高,建築雕梁畫棟。
衽(rèn):衣襟、衣袖。連衽成帷:極言人多。
迓(yà):迎接。
漢官:指南宋使者。
沽(gū)酒:買酒。
媼(ǎo):老太婆。
垂老:將老,古代以七十歲為“老”。

參考資料:
1、喻朝剛,周航編著,《宋詩三百首譯析》,吉林文史出版社,2014.02,第161頁
2、霍鬆林著,《宋詩舉要》,安徽師範大學出版社,2015.06,第310-311頁
3、房開江著,《宋詩》,上海古籍出版社,2011.07,第98-99頁
4、朱德才,楊燕譯注,《古代文史名著選譯叢書· 範成大楊萬裏詩詞選譯》,鳳凰出版社,2011.05,第45頁

原文《翠樓》

[宋代] 範成大

在秦樓之北,樓上下皆飲酒者。

連衽成帷迓漢官,翠樓沽酒滿城歡。
白頭翁媼相扶拜,垂老從今幾度看。