《籌筆驛》譯文及注釋

譯文
諸葛亮拋棄隱居為主人分擔興漢之優,四處征戰竭盡全力帷幄運良籌。
時勢順利時仿佛天地都齊心協力,大運一去即使英雄也難以指揮自由。
蜀漢千裏江山被小子輕易拋擲。遺恨編緯隻能怪兩朝老臣譙周。
而今隻剩下山岩旁多情的江水,仿佛懷念,往事不停地繞驛奔流。

注釋
籌筆驛:在四川廣元縣,相傳蜀相諸葛亮出兵伐魏,曾駐軍籌畫於此。
拋擲:投,扔,指別離。南陽:諸葛亮隱居的地方隆中(今湖北襄陽)屬南陽郡。
北征:指攻打曹操。東討:指攻打孫權。
時來:時機到來。同力:同心協力。
運去:時運過去。自由:自己能夠作主。
孺子:指蜀後主劉禪。
兩朝:指劉備、劉禪兩朝。冠劍:指文臣、武將。譙周:蜀臣,因力勸劉禪降魏令人痛恨。
解:知道,懂得。

參考資料:
1、周柳燕.禦定全唐詩簡編(下冊):海南出版社,2014:1613
2、孫建軍.《全唐詩》選注:線裝書局,2002:4472
3、王洪.唐詩精華分卷:朝華出版社,1991:1180

原文《籌筆驛》

[唐代] 羅隱

拋擲南陽為主憂,北征東討盡良籌。
時來天地皆同力,運去英雄不自由。
千裏山河輕孺子,兩朝冠劍恨譙周。
唯餘岩下多情水,猶解年年傍驛流。