《賀新郎·三山雨中遊西湖》譯文及注釋

譯文
微風吹動著茂盛的莊稼,掀起了一道道翠綠的波浪,像海水一般地吞食了大片平原的土地。趙丞相以挽天河的力量,馴服了河水,乖乖的在臥龍山下流過;河水晶瑩見底,像一麵平平的鏡子,有誰來照照影子呢?西湖真是美麗,煙雨濛籠的時候,給人以幽雅適意的感覺;清朗的天氣,更給人以心曠神怡的享受。西湖你好像當年西施未嫁的妙齡女郎,那麽叫人心醉神迷。可惜,在此以前這個地方卻荒蕪的不成樣子,隻有等待著趙丞相把這片江山仔細地圖謀描繪。在水光裏有千頃那麽大的石頭,像長江裏瞿塘峽裏的灩澦堆,它輕快的像的一匹快馬,又像一葉扁舟順流而下,奔向南湖而去。整治西湖的種種責難,實在難以言明。
詩人們按照條例加入了西湖詩社。要記住,我們能以在這個景色迷人的西湖享受著飲酒賦詩,歌舞遊樂的風流韻事,是因為趙丞相整治西湖的功勞,而且又重來親手栽種柳杉樹,這些樹都已經長成翠綠的濃陰了。在田陌上行走的客人們,誇說著閩中國的故事:在這周圍十幾裏的西湖的水麵上,王延鈞修建了水晶宮和樓台水榭,從宮中到西湖,在空中架設了複道,國王、後妃和宮女們整夜的來往不休。宮女們在水晶宮裏歌唱著王後陳金鳳譜製的《樂遊曲》。所有這些繁華盛況,已經成為過去了。問問當年的魚鳥有沒有生存下來的?沒有了。現在,隻有燕子在堂上壘窠築巢生兒育女,過著漫長的夜天。

注釋
三山:福州城內有越王山、九仙山、烏石山,故郡有三山之名。
翠浪吞平野:水稻長勢茂盛,一片翠綠,覆蓋了原野,微風吹來,前伏後起,像波浪一樣。
天河:即銀河。
臥龍山:《淳熙三山誌》:“臥龍山在北關外。舊記雲:‘陳寶應(?)時,此山有巨石,無故自移。’有得愛亭、箋經台。”
西施未嫁:這裏是形容西湖像西施沒有出嫁時的美。
西湖社:詩人們組織的詩社。據吳自牧《夢梁錄》卷十九“社會”條:“文士有西湖詩社,此乃行都縉紳之士,及四方流寓儒人寄興適情,賦詠膾炙人口,流傳四方,非其他社集之比。”
故國:五代時王審知受梁封為閩王,所據地即福州。後其子鏻更建國稱帝,為其時十國之一。
水晶台榭:《十國春秋》:“閩王延鈞於城西築水晶宮,與其後陳金鳳采蓮湖中,後製《樂遊曲》,宮女倚聲歌之。”
複道橫空:《閩都記》:“西湖周圍十數裏,王延鈞築室其上,號水晶宮。時攜後庭遊宴,不出莊陌,乃由子城複道跨羅城而下,不數十步至其所。”
粉黛:本為女子的化妝品,這裏代指美女。

參考資料:
1、辛棄疾.稼軒詞編年箋注.上海:上海古籍出版社,2007:321-323
2、李肇翔.辛棄疾詞:萬卷出版社,2009年 :第58頁

原文《賀新郎·三山雨中遊西湖》

[宋代] 辛棄疾

三山雨中遊西湖有懷趙丞相經始
翠浪吞平野。挽天河誰來照影,臥龍山下。煙雨偏宜晴更好,約略西施未嫁。待細把江山圖畫。千頃光中堆灩澦,似扁舟欲下瞿塘馬。中有句,浩難寫。
詩人例入西湖社。記風流重來手種,綠陰成也。陌上遊人誇故國,十裏水晶台榭。更複道橫空清夜。粉黛中洲歌妙曲,問當年魚鳥無存者。堂上燕,又長夏。