《春日山中對雪有作》譯文及注釋

譯文
雪花打在竹叢和樹枝上,不時發出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來,聚集在地麵上。
嶺頭的梅花已經凋謝,現在又好像重新開放了;山岩積雪融化後的流水,卻又結成寒冰。
要把馴養的小鹿栓牢,嚴防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿,等候山寺的僧人共同品嚐、吟詩。
可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過後,鬆間小路上的莓苔,將會更加濃密。

注釋
霏霏漠漠:形容雪花密而無聲。 散:飄散,指空中的雪。 凝:凝結、凝聚,指飄落後的雪。
重妝蕊:指雪凝結在花謝後的梅枝上,好像梅花又重新開放了一樣。
岩水:山岩積雪融化後的流水。
鹿兒:馴養的小鹿。 獵客:打獵的人。
鼎:古時一種炊器,多為三足兩耳的青銅製品。 僧:和尚。
膏雨:滋潤土地的雨水。 功力:功能,功勞。
莓:植物名,果實小,花托球形。 苔:植物名,根、莖、葉的區別不明顯,生在潮濕的地方。

參考資料:
1、葉伯泉.麗雪賦:北方文藝出版社,1987年:第114頁
2、程景新 ,鄒同慶,關淑惠.詠雪古詩百首:海燕出版社,1990年:第86頁

原文《春日山中對雪有作》

[唐代] 杜荀鶴

竹樹無聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。
嶺梅謝後重妝蕊,岩水鋪來卻結冰。
牢係鹿兒防獵客,滿添茶鼎候吟僧。
好將膏雨同功力,鬆徑莓苔又一層。