譯文
明亮皎潔的月光照耀著夜空,東邊牆角下不時地傳來蟋蟀的吟唱。
北鬥星中的玉衡星已指向了孟冬,天上眾多的星星是這樣閃爍璀璨。
晶瑩的露珠啊已沾滿了地上的野草,時節流轉轉瞬間又是夏去秋來。
樹枝間傳來秋蟬斷續的鳴叫,燕子啊不知又要飛往何方?
昔日與我攜手同遊的同門好友,已經舉翅高飛騰達青雲了。
可是他們一點也不念曾經的交情,就像行人遺棄腳印一樣把我拋棄!
南箕星、北鬥星都不能用來盛物斟酒,牽牛星也不能用來負軛拉車!
再好的友情也不能像磐石那樣堅固,仔細想來炎涼世態虛名又有何用?
注釋
皎夜光:猶言明夜光。
促織:蟋蟀的別名,一作“趣織”。
玉衡:指北鬥七星中的第五星。北鬥七星形似酌酒的鬥:第一星至第四星成勺形,稱鬥魁;第五星至第七星成一條直線,稱鬥柄。由於地球繞日公轉,從地麵上看去,鬥星每月變一方位。古人根據鬥星所指方位的變換來辨別節令的推移。孟冬:本指冬季的第一個月,此處指方位。玉衡星已經指向孟冬亥宮之方向——西北方,時已過夜半。
曆曆:逐個的意思,眾星行列分明的樣子。
忽:本義為不重視、忽略,這裏用引申義,急速、突然的意思。易:變換。
玄鳥:燕子。安適:往什麽地方去?燕子是候鳥,春天北來,秋時南飛。這句是說天涼了,燕子又要飛往什麽地方去了?
同門友:同在師門受學的朋友。
翮(hé):本義為羽毛中間的硬管,指禽鳥的尾羽或翼羽中那些大而硬的角質空心的羽軸。據說善飛的鳥有六根健勁的羽莖。這裏泛指鳥的翅膀。據說善飛的鳥有六根健勁的羽莖,故曰“六翮”。
攜手好:指共患難的友誼。
“棄我"句:就像行人遺棄腳印一樣拋棄了我。
南箕(jī):星名,形似簸箕。北有鬥:即北鬥,星名,形似鬥(酌酒器)。
牽牛:指牽牛星。軛:車轅前橫木,牛拉車則負軛。“不負軛”是說不拉車。
良:的確。盤石:同“磐石”,特大石,用以象征堅定不移的感情。
- 參考資料:
- 1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:307-308