譯文
向吳亭東放眼望去千裏清秋,我當年曾經在這裏高歌暢遊。
寺裏結滿青苔沒有馬的足跡,橋邊蕩漾綠水增添很多酒樓。
大體上南朝人物個個都曠達,可愛那東晉名士世上最風流。
月明之夜更加希望桓伊出現,聽他用笛聲吹奏出塞的怨愁。
謝眺詩中讚美此處是最好的美麗地方,夫差傳記裏說是他訓練穿犀牛皮鎧甲的水軍的地方。
城高如鐵桶橫列勁弩硬弓,綠柳濃暗女子在紅樓中做著巫山雲雨的約會夢。
雕畫的號角聲順著南風飄向江北,月下也常聽有隱士在此唱著釣魚歌。
揚州駕騎車馬的人回頭到鎮江一試旅遊,我將不吝嗇千兩黃金借給您。
注釋
潤州:治所在今江蘇鎮江。
句吳:即吳國。《史記·吳太伯世家》:“太伯之奔荊蠻,自號句吳。”句:一作“向”。向吳亭:在丹陽縣南麵。
放歌:放聲歌唱。 唐杜甫《聞官軍收河南河北》詩:“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。”
馬:一作“鳥”。
曠達:開朗,豁達。多形容人的心胸、性格。《晉書·裴頠傳》:“處官不親所司,謂之雅遠;奉身散其廉操,謂之曠達。”
可憐:可愛,可羨慕。風流:灑脫放逸,風雅瀟灑。《後漢書·方術傳論》:“漢世之所謂名士者,其風流可知矣。”
桓伊:東晉將領、名士,早年月下遇王懿之為他吹笛。
一笛:指一支笛的聲音。唐沈彬《金陵》詩之二:“一笛月明何處酒?滿城秋色幾家砧。”出塞:曲名,曲調哀愁。
謝朓:南朝齊文學家。
夫差:春秋末期吳國國君。水犀軍:披水犀甲的水軍。
鐵甕:潤州城,孫權築,號為鐵甕。
朱樓:謂富麗華美的樓閣。《後漢書·馮衍傳下》:“伏朱樓而四望兮,采三秀之華英。”
畫角:古管樂器。傳自西羌。
釣歌:漁歌。漁人所唱的歌。唐王勃《長柳》詩:“郊童樵唱返,津叟釣歌還。”
揚州:今屬江蘇。塵土:指塵世;塵事。
千金:極言錢財多。
- 參考資料:
- 1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:665-666