《水仙子·懷古》譯文及注釋

譯文
在蕭瑟秋風中王昭君跟著打皂雕旗的人到塞外去;明月高照時西施常常在姑蘇台上端起金鳳杯侍候吳王。一個女子能為人民的利益著想,這樣的美女古往今來能有幾人?兩個美女的事跡千百年來都閃耀著光輝:漢元帝與匈奴和親時昭君出塞,越國攻滅吳國以後西施才回越國來。養肥了的戰馬也就大用了。

注釋
注釋:該散曲的曲牌名為水仙子,宮調為雙調,亦入中呂、南呂。
皂雕旗:繪有黑色大雕的旗,這是古代匈奴人用的一種旗幟。秋風遠塞皂雕旗:這句指昭君出塞和親。
高台:這裏指姑蘇台,在今江蘇吳縣西南姑蘇山上。金鳳杯:雕刻有鳳凰的金酒杯。明月高台金鳳杯:該句指夫差很寵愛西施,時常和她在姑蘇台上喝酒。
紅妝:婦女的盛妝,借指美女。下麵的“女妖嬈”、“蛾眉”也指美女。蒼生:百姓。
番:舊時對西北各族的稱呼,這裏指匈奴。和番:與匈奴人和親。
越吞吳西子歸:春秋時越王勾踐被吳王夫差打敗,獻美女西施求和,後來吳終於被越所滅,西施也回到吳國。這句指此事。
空:白白地。戰馬空肥:是說統治者依靠美色而衛國,戰馬得以閑置而肥。

參考資料:
1、馮樹純.元明清詞曲百首[M].新蕾出版社,1986年07月,第99-101頁
2、王季思 洪柏昭等.中國古典文學普及讀物 元散曲選注[M].北京出版社,1981年06月,第226頁

原文《水仙子·懷古》

[元代] 張可久

秋風遠塞皂雕旗,明月高台金鳳杯。紅妝肯為蒼生計,女妖嬈能有幾?兩蛾眉千古光輝:漢和番昭君去,越吞吳西子歸。戰馬空肥。