《周頌·烈文》譯文及注釋

譯文
有功有德眾諸侯,天賜你們莫大福。給我恩惠也無量,子孫長保此福祥。莫在你國鑄大錯,一心尊崇周君王。
感念你們立大功,繼續立功又弘揚。國強莫過有賢才,四方才會來歸降。先祖偉大在美德,諸君應當為榜樣。先王典範永不忘!

注釋
烈:武功。一說“光明”。文:文德。
辟(bì)公:指助祭諸侯。
錫(cì):賜。茲:此。祉(zhǐ):福。
惠:愛。一說“順”。無疆:無窮。
保:守住。
封:大。靡(mí):累,罪惡。一說“封”指專利斂財,“靡”指奢侈。
崇:立。一說“尊重”。
戎:大。
繼序:繼承祖業。序,通“敘”,業。皇:光大。
競:強。一說“爭”。維:於。
訓:服從。一說“效”。
不(pī):通“丕”,大。
百辟(bì):眾諸侯。刑:通“型”,效法,模範。
於(wū)乎:歎詞。前王:指周文王、周武王。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:746-747
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:649-651
3、姚小鷗.詩經譯注.北京:當代世界出版社,2008:603

原文《周頌·烈文》

[先秦] 佚名

烈文辟公,錫茲祉福。惠我無疆,子孫保之。無封靡於爾邦,維王其崇之。
念茲戎功,繼序其皇之。無競維人,四方其訓之。不顯維德,百辟其刑之。於乎,前王不忘!