《水調歌頭·九日遊雲洞和韓南澗尚書韻》譯文及注釋

譯文
菊花日複一日地開放,不知是為了誰。東晉陶淵明最愛重陽,因為他心中有不平之氣,所以總是借酒澆愁。醉後扇著扇子,阻擋秋風吹起的塵土。
陪您喝酒,一天需要喝三百杯才夠。站在山上向東邊遙望,可以看見霧氣之中的蓬萊仙境。朋友和我一個做官,一個閑居,當此之時,隻能抱病登高以打發重陽節日。友人在明月的照耀下歸去,我卻隻能伴著月影獨自徘徊。

注釋
水調歌頭:詞牌名,又名《元會曲》、《凱歌》、《台城遊》、《水調歌》,雙調九十五字,上片九句四平韻、下片十句四平韻。九日:農曆九月九日,又稱重九、重陽。陶淵明《九日閑居詩序》:“餘閑居愛重九之名,秋菊盈園,而持醪靡由。”古人在九月九日為登高賞菊的節日。雲洞:在江西上饒縣西開化鄉。韓南澗:韓元吉,號南澗。孝宗初年,曾任吏部尚書。主抗戰,晚年退居信州,與稼軒遊。
淵明:陶潛,一名淵明字元亮,私諡“靖節”,潯陽柴桑(今江西九江市)人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家。謾:同“慢”,枉然,徒然。謾愛:空愛,徒愛。這裏是反義詞,應作最愛講。
胸次:胸懷。崔嵬(cuī wéi):塊壘,指胸中鬱積的不平之氣。
政:同“正”。自:因為。爾:如此。
白衣:穿白衣服送酒的人。
扇:作動詞。塵埃,指主和派。
三百杯:形容喝酒之多。⑧蓬萊:古代神話傳說是仙人居住的地方。這裏指京城。
翳(yì):同“翼”,用羽毛作的華蓋,這裏作動詞作。翳鳳,是說用鳳鳥毛作的華蓋車。驂(cān),一車駕三馬,或一車駕四馬,中間兩馬叫服,旁邊的兩馬叫驂,也叫騑。這裏也作動詞。驂鸞,是三隻鸞鳥駕的車。這裏的意思是說韓南澗走的時候,車馬華麗,隨從人員很多。
落佩:除去官員的佩帶。倒冠:摘掉官員戴的帽子。落佩倒冠:衣冠不正,喻隱居狂放。
抱病,帶病。杜甫《九日》詩:“重陽獨酌杯中酒,抱病起登江上台。”

參考資料:
1、辛棄疾.辛棄疾詞選 :山東大學出版社,1999:57
2、辛棄疾.辛棄疾詞選 :山東大學出版社,1999:57

原文《水調歌頭·九日遊雲洞和韓南澗尚書韻》

[宋代] 辛棄疾

今日複何日,黃菊為誰開?淵明謾愛重九,胸次正崔嵬。酒亦關人何事,政自不能不爾,誰遣白衣來。醉把西風扇,隨處障塵埃。
為公飲,須一日,三百杯。此山高處東望,雲氣見蓬菜。翳風驂鸞公去,落佩倒冠吾事,抱病且登台。歸路踏明月,人影共徘徊。