譯文
濃密的柳葉深處,蟬兒正在鳴叫,落日映照下的蓮花顏色更加紅豔奪目。
看著池塘中的春水,讓已經滿頭白發的我回想起了江南水鄉的春天。
三十多年前父親兄長帶我來到這裏,帶領著我看遍此處風景。
今天故地重遊而頭發早已花白,想尋找往事蹤跡卻隻有一片迷離。
注釋
西太一宮:道教廟宇,宋仁宗天聖年間所建。洪邁《容齋三筆》:西太一宮,在汴京(今河南開封)西南八角鎮。
鳴蜩(tiáo):鳴蟬。
酣:濃透。“柳葉”二句:一作“草色浮雲漠漠,樹陰落日潭潭”。
三十六陂(bēi):池塘名,在汴京附近。陂:池塘。江南揚州附近也有三十六陂,故詩中雲“想見江南”。春水:一作“流水”。
持:攜帶。
- 參考資料:
- 1、霍鬆林 等.宋詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:221-223
- 2、高克勤 等.王安石及其作品選.上海:上海古籍出版社,1998:35-36