《送李少府時在客舍作》譯文及注釋

譯文
你我在旅館相遇,不由我憂喜交集。
暮雪才剛剛停下,歸雁正向南飛去。
主人的酒已喝光,為友你還無醉意。
天色晚路程遙遙,不知你歸不歸去?

注釋
客舍:旅館。
“相逢”句:說與李少府在旅館相逢,不由心意徘徊,充滿矛盾。違,徘徊。《詩·邶風·穀風》:“中心有違”。
“暮雪”句。說薄暮時分,大雪初晴,北雁南飛。候雁,隨季節變換,春時北飛,冬時南歸的大雁。
“主人”句:說主人的酒已喝光,而客人您還未喝夠量。主人,詩人自指。
“薄暮”句。說天色將晚,路程還遠,不知您還回不回家了?薄暮,傍晚,太陽將要落山的時候。

參考資料:
1、高光複.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984年11月第1版:135-137

原文《送李少府時在客舍作》

[唐代] 高適

相逢旅館意多違,暮雪初晴候雁飛。
主人酒盡君未醉,薄暮途遙歸不歸。