《武威春暮聞宇文判官西使還已到晉昌》譯文及注釋

譯文
片雲吹過城頭,黃鶯飛上了戍樓。
塞花飄灑客子的淚水,邊柳牽掛行人的鄉愁。
長了白發對著明鏡悲歎,可惜青春隻換來了破裘。
此次您又承當了遠行萬裏的使命,聽說現在已經到了瓜州。

注釋
武威:一作“武城”。武威即涼州。唐天寶元年(742年)改為武威郡,治所在今甘肅武威。晉昌:即瓜州,唐天寶元年(742年)改為晉昌郡,治所在今甘肅安西東南。
岸雨:一作“片雨”。
邊防駐軍的瞭望樓。
塞:邊塞。客淚:離鄉遊子的眼淚。
敝裘(bìqiú):破舊的皮衣。敝:破損;裘:用毛皮製成的禦寒衣服。
瓜州:即晉昌(今甘肅敦煌)。

參考資料:
1、謝楚發.高適岑參詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:180-181

原文《武威春暮聞宇文判官西使還已到晉昌》

[唐代] 岑參

岸雨過城頭,黃鸝上戍樓。
塞花飄客淚,邊柳掛鄉愁。
白發悲明鏡,青春換敝裘。
君從萬裏使,聞已到瓜州。