《月夜與客飲酒杏花下》譯文及注釋

譯文
杏花飛撲簾幕散播著最後的春光,明月進入門戶尋找我這幽居的人。
提起衣袍在月下漫步踏著搖曳花影,月華如水,點點花影有如水中飄浮的青萍。
在花下安排酒席杏花清香流溢,客人爭攀枝條花片如紛紛香雪。
山城酒薄喝起來沒有味道,勸各位不如吸取映入杯中的明月。
清越的洞簫聲在這月明之夜吹斷,我隻愁明月落下,酒杯空空。
明朝可惡的春風卷地刮起,就隻見綠葉叢中棲息著點點殘紅。

注釋
⑴散餘春:一作“報餘春”。
⑵幽人:幽隱之人。
⑶褰(qiān)衣:用手提起長袍。
⑷炯(jiǒng):光明貌。青蘋:一種生於淺水中的草本植物。
⑸香雪:指杏花片。
⑹吸:飲。
⑺棲:生長。

參考資料:
1、王水照 朱剛.蘇軾詩詞文選評:上海古籍出版社,2004:78-79
2、孫凡禮 劉尚榮.蘇軾詩詞選:中華書局,2005:100-101

原文《月夜與客飲酒杏花下》

[宋代] 蘇軾

杏花飛簾散餘春,明月入戶尋幽人。
褰衣步月踏花影,炯如流水涵青蘋。
花間置酒清香發,爭挽長條落香雪。
山城薄酒不堪飲,勸君且吸杯中月。
洞簫聲斷月明中,惟憂月落酒杯空。
明朝卷地春風惡,但見綠葉棲殘紅。