譯文
杏花飛撲簾幕散播著最後的春光,明月進入門戶尋找我這幽居的人。
提起衣袍在月下漫步踏著搖曳花影,月華如水,點點花影有如水中飄浮的青萍。
在花下安排酒席杏花清香流溢,客人爭攀枝條花片如紛紛香雪。
山城酒薄喝起來沒有味道,勸各位不如吸取映入杯中的明月。
清越的洞簫聲在這月明之夜吹斷,我隻愁明月落下,酒杯空空。
明朝可惡的春風卷地刮起,就隻見綠葉叢中棲息著點點殘紅。
注釋
⑴散餘春:一作“報餘春”。
⑵幽人:幽隱之人。
⑶褰(qiān)衣:用手提起長袍。
⑷炯(jiǒng):光明貌。青蘋:一種生於淺水中的草本植物。
⑸香雪:指杏花片。
⑹吸:飲。
⑺棲:生長。
- 參考資料:
- 1、王水照 朱剛.蘇軾詩詞文選評:上海古籍出版社,2004:78-79
- 2、孫凡禮 劉尚榮.蘇軾詩詞選:中華書局,2005:100-101