《自宣城赴官上京》譯文及注釋

譯文
瀟灑不羈飄蕩江湖十多個春秋,沒有一天不在酒杯前徘徊逗留。
謝公城邊被溪水聲響驚醒酣夢,蘇小門前的柳枝常常拂過我頭。
天下的山川景物到底哪裏最好,幾人懷抱這般情韻一生就罷休?
塵世中人掛冠歸去原是平常事,終於將蹉跎了的光陰來尋訪舊遊。

注釋
瀟灑:形容人的超逸脫俗。十過秋:十多年。杜牧自文宗大和二年(828)十月佐沈傳師江西幕,轉宣城,又轉淮南牛僧孺幕;一度升為監察禦史,不久移疾分司東都,後又到宣州崔鄲幕,至內升左補闕的開成三年(838)冬,首尾共十一年。
遲留:即滯留,有流連、耽擱之意。
謝公城:指宣城。因南齊謝脁曾作宣城太守,留有謝公樓、謝公亭等多處古跡,故稱。
蘇小:南齊時錢塘名妓蘇小小。
雲山:泛指山川秀色。
襟韻:指人的情懷風度。
塵冠掛卻:辭官不做。閑事:等閑之事,平常的事。
蹉跎:光陰白白地過去。

參考資料:
1、章培恒,安平秋,馬樟根.杜牧詩文選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011年:51-52頁
2、王克儉.杜牧詩文選:海南國際新聞出版中心,1997年:57頁

原文《自宣城赴官上京》

[唐代] 杜牧

瀟灑江湖十過秋,酒杯無日不遲留。
謝公城畔溪驚夢,蘇小門前柳拂頭。
千裏雲山何處好,幾人襟韻一生休。
塵冠掛卻知閑事,終擬蹉跎訪舊遊。