《得獻吉江西書》譯文及注釋

譯文
近日得到了九江寄來的音書,遙遙地思念獻吉更使我愁苦。
朝裏的奸黨整日找人的過錯,夜晚時各種醜類也傍人居住。
泛舟襄江,恐怕難於實現,隱居家鄉,不知怎麽樣?
過些年如能到淮水相訪,一起到桐柏山隱居結廬。

注釋
獻吉:李夢陽之字。
潯陽江:指長江流經潯陽的一段。潯陽,古縣名,今江西九江市。
魑魅(chī mèi):山妖鬼怪,此指朝中奸黨。
黿鼉(yuán tuó):大鱉與鱷魚,喻指凶惡的權貴。“天邊”、“日暮”兩句都指李夢陽處境之險惡。
鼓柁(duò):泛舟。
陽羨:古縣名,即今江蘇宜興。後以買田陽羨指隱居田園。
桐柏山:在今河南省桐柏縣西南。何景明家鄉信陽位於桐柏山東南百餘裏。

參考資料:
1、《明詩觀止》編委會編.明詩觀止:學林出版社,2015.08:112
2、呂晴飛 李觀鼎主編.中國曆代名詩今譯:中國婦女出版社,1991.04:1292

原文《得獻吉江西書》

[明代] 何景明

近得潯陽江上書,遙思李白更愁予。
天邊魑魅窺人過,日暮黿鼉傍客居。
鼓柁湘江應未得,買田陽羨定何如?
他年淮水能相訪,桐柏山中共結廬。