《朝中措·平山堂》譯文及注釋

譯文
平山堂的欄杆外是晴朗的天空,遠山似有似無,一片迷蒙。
我在堂前親手栽種的那棵柳樹啊,離別它已經好幾年了。
我這位愛好寫文章的太守,下筆就是萬言,喝酒一飲千杯。
年輕人,趁現在趕快行樂吧,你看我一把年紀了,都還不是照樣飲酒作樂豪情萬丈?

注釋
平山欄檻:平山堂的欄檻。
手種堂前垂柳:平山堂前,歐陽修曾親手種下楊柳樹。
別來:分別以來。作者曾離開揚州八年,此次是重遊。
文章太守:作者當年知揚州府時,以文章名冠天下,故自稱“文章太守”。
揮毫萬字:作者當年曾在平山堂揮筆賦詩作文多達萬字。
千鍾:飲酒千杯。
直須:應當。
尊:通“樽”,酒杯。
衰翁:詞人自稱。此時作者已年逾五十。

參考資料:
1、林冠群 周濟夫.歐陽修詩文選譯.成都:巴蜀書社,1990:85-87

原文《朝中措·平山堂》

[宋代] 歐陽修

平山欄檻倚晴空,山色有無中。
手種堂前垂柳,別來幾度春風?
文章太守,揮毫萬字,一飲千鍾。
行樂直須年少,尊前看取衰翁。(前 通:樽)