《黃鶴樓》譯文及注釋

譯文
過去的仙人已經駕著黃鶴飛走了,隻留下空蕩蕩的黃鶴樓。
黃鶴一去再也沒有回來,千百年來隻看見白雲悠悠。
漢陽晴川閣的碧樹曆曆可辨,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。
暮色漸漸漫起,哪裏是我的家鄉?江麵煙波渺渺讓人更生煩愁。

注釋
黃鶴樓:故址在湖北省武漢市武昌區,民國初年被火焚毀,1985年重建,傳說
古代有一位名叫費禕的仙人,在此乘鶴登仙。
昔人:指傳說中的仙人子安。因其曾駕鶴過黃鶴山〔又名蛇山〕,遂建樓。
乘:駕。
去:離開。
空:隻。
返:通返,返回。
空悠悠:深,大的意思
悠悠:飄蕩的樣子。
川:平原。
曆曆:清楚可數。
漢陽:地名,現在湖北省武漢市漢陽區,與黃鶴樓隔江相望。
萋萋:形容草木長得茂盛。
鸚鵡洲:在湖北省武漢市武昌區西南,根據後漢書記載,漢黃祖擔任江夏太守時,在此大宴賓客,有人獻
上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。唐朝時在漢陽西南長江中,後逐漸被水衝沒。
鄉關:故鄉。

參考資料:
1、黎娜主編.三字經·百家姓·千字文:雲南人民出版社,2013.10:164
2、沈瑉等編著.初中生必背古詩文61篇:浙江文藝出版社,2016.10:32

原文《黃鶴樓》

[唐代] 崔顥

昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。
黃鶴一去不複返,白雲千載空悠悠。
晴川曆曆漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁。