《舟中曉望》譯文及注釋

譯文
揚帆起航,遠望東南方向,高山水鄉還很遙遠。
卦象顯吉,宜於遠航。那就高興地趁好日子乘風破浪前進吧。
若要問我現在要去哪裏?我要到天台山引賞石橋。
朝霞映紅的天際璀璨美麗,那大約就是赤城山的尖頂所在。

注釋
曉:早上,早晨。望,遙望,遠望。
掛席:掛帆,揚帆。
水國:猶水鄉。
遙:遙遠。
舳艫(zhú lú):指首尾銜接的船隻。舳,指船尾;艫,指船頭。
利涉:出自《易經》“利涉大川”,意思是,卦象顯吉,宜於遠航。
接:靠近,挨上。
風潮:狂風怒潮。
今何適:現在到哪兒去。
”天台“句:天台山是東南名山,石橋尤為勝跡。據《太平寰宇記》引《啟蒙注》:“天台山去天不遠,路經油溪水,深險清冷。前有石橋,路徑不盈尺,長數十丈,下臨絕澗,惟忘身然後能濟。濟者梯岩壁,援葛蘿之莖,度得平路,見天台山蔚然綺秀,列雙嶺於青霄。上有瓊樓、玉闕、天堂、碧林、醴泉,仙物畢具也。”訪,造訪,參引。
霞色:雲霞的顏色。
赤城:赤城山,在天台縣北,屬於天台山的一部分,山中石色皆赤,狀如雲霞。標,山頂。

參考資料:
1、王力.《古代漢語詞典》:商務印書館,2014年3月第2版

原文《舟中曉望》

[唐代] 孟浩然

掛席東南望,青山水國遙。
舳艫爭利涉,來往接風潮。
問我今何適?天台訪石橋。
坐看霞色曉,疑是赤城標。