《送客之江寧》譯文及注釋

譯文
春江流水,你載著友人的小舟遠去赴任,你不要遲滯;友人你乘舟南下,途經徐州,你可觀賞到那裏漫天飛揚的柳絮。
江寧城中,朱雀橋畔,你可以靜看那千年流淌的秦淮河水;悠悠烏衣巷中,你可以探訪舊時王謝大家。
城裏鄉下皆無多少事,老百姓安居樂業,一片悠閑;打開門窗,就可看見對麵蒼翠的青山。
江寧城中,朝霞紅豔滿天;瓦棺寺旁,江上燕子雙飛,一派恬然。
吳地才子,風流倜儻,平易近人,與之相遇,自是高談闊論,相見恨晚,歲月也因之日日變新。
從來北方誇讚羊酪味美,其實江南的蓴羹才更加可人。

注釋
之:前往。江寧:縣名,治所在今南京市,秦淮河貫穿全境。
春流:即春天的水流。賒:延緩。
徐州:此指古南徐州,與江寧同屬潤州。
朱雀橋:橫跨秦淮河上,東晉時王導謝安等豪門巨宅多在其附近。淮水:水名,其縱貫今南京市部分稱秦淮河。
烏衣巷:在今南京市秦淮河南。東晉時王謝等望族亦居此。王家:即王導家。
閭:原指裏巷裏的門,此處代指城市。井:田地,此處代指鄉下。
石頭城:古城名,故城在今南京市清涼山。城負山麵江,南臨秦淮河。六朝時為建康軍事重鎮。
瓦棺寺:亦名瓦官寺,在故金陵鳳凰台。寺有瓦官閣,高二十五丈。
吳士:江寧古屬吳國,故稱當地讀書人為吳士。風流:即灑脫放逸,風雅瀟灑。
此:一作“北”。羊酪:用羊乳製成的一種食品。
蓴(chún)羹(gēng):用蓴菜烹製的羹。定卻人:一作“味可人”。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:614
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:236-237

原文《送客之江寧》

[唐代] 韓翃

春流送客不應賒,南入徐州見柳花。
朱雀橋邊看淮水,烏衣巷裏問王家。
千閭萬井無多事,辟戶開門向山翠。
楚雲朝下石頭城,江燕雙飛瓦棺寺。
吳士風流甚可親,相逢嘉賞日應新。
從來此地誇羊酪,自有蓴羹定卻人。(定卻 一作:味可)