《蜀先主廟》譯文及注釋

譯文
劉備的英雄氣概真可謂頂天立地,經曆千秋萬代威風凜凜至今依然。
創立基業與吳魏三分天下成鼎足,恢複五銖錢幣誌在振興漢室。
等到丞相葛亮的幫助開創了國基,可惜生個兒子不像其父賢明。
最淒慘的還是那蜀宮中的歌伎,在魏宮歌舞劉禪也毫無羞情。

注釋
詩題下原有注:“漢末謠,黃牛白腹,五銖當複。”
天地英雄:一作“天下英雄”。《三國誌·蜀誌·先主傳》:曹操曾對劉備說:“天下英雄,唯使君與操耳”。
“勢分”句:指劉備創立蜀漢,與魏、吳三分天下。
五銖錢:漢武帝時的貨幣。此代指劉漢帝業。“業複”句:王莽代漢時,曾廢五銖錢,至光武帝時,又從馬援奏重鑄,天下稱便。這裏以光武帝恢複五銖錢,比喻劉備想複興漢室。
相:此指諸葛亮。
不象賢:此言劉備之子劉禪不肖,不能守業。
“淒涼”兩句:劉禪降魏後,東遷洛陽,被命為安樂縣公。魏太尉司馬昭在宴會中使蜀國的女樂表演歌舞,旁人見了都為劉禪感慨,獨劉禪“喜笑自若”,樂不思蜀(《三國誌·蜀誌·後主傳》裴注引《漢晉春秋》)。妓:女樂,實際也是俘虜。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:890
2、梁守中.劉禹錫詩文選譯.成都:巴蜀書社,1990:89-90

原文《蜀先主廟》

[唐代] 劉禹錫

天地英雄氣,千秋尚凜然。
勢分三足鼎,業複五銖錢。
得相能開國,生兒不象賢。
淒涼蜀故妓,來舞魏宮前。