《南鄰》譯文及注釋

譯文
錦江有一位先生頭戴黑色方巾,他的園子裏,每年可收許多的芋頭和板栗,不能算是窮人。
他家常有賓客來,孩子們都習慣了,總是樂嗬嗬的,鳥雀也常常在台階上覓食,它們已被馴服了。
秋天錦江裏的水深不過四五尺,野渡的船隻能容下兩三個人。
天色已晚,江邊的白沙灘,翠綠的竹林漸漸籠罩在夜色中,錦裏先生把我們送出柴門,此時一輪明月剛剛升起。

注釋
南鄰:指杜甫草堂南鄰朱山人。
錦裏:錦裏:指錦江附近的地方。角巾:四方有角的頭巾。
芋粟:芋頭,板栗。
賓客:一作“門戶”。
階除:指台階和門前庭院。
深:一作“添”。
航:小船。一作“艇”。
村:一作“山”。暮:一作“路”。
對:一作“送”。柴門:一作“籬南”。

參考資料:
1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :552 .

原文《南鄰》

[唐代] 杜甫

錦裏先生烏角巾,園收芋栗未全貧。
慣看賓客兒童喜,得食階除鳥雀馴。
秋水才深四五尺,野航恰受兩三人。
白沙翠竹江村暮,相對柴門月色新。