《入朝曲》譯文及注釋

譯文
江南美麗富饒,女子靈秀,金陵曾經被很多帝王作為主要都城。
城牆環繞著蜿蜒曲折的護城河,綠波蕩漾,風光旖旎,層層高樓,鱗次櫛比。
氣勢軒昂的屋脊夾著皇帝專用的道路,楊柳的柳蔭遮掩住流經宮苑的河道。
舒緩的笳聲,輕而密的鼓聲送著我坐的華麗車輛。
我立身朝堂,進獻的忠言被采納,功名利祿都可以得到。

注釋
金陵:東吳、東晉、劉宋都曾建都金陵,故稱之為“帝王州“。金陵,又稱建康、建業,今南京市。
逶迤:形容水流彎曲。帶:環繞。
迢遞:高峻巍峨貌。朱樓:紅樓。
飛甍(蒙):淩空欲飛的屋脊。甍,屋脊。馳道:專供皇帝行走的禦道。
禦溝:流經宮苑的河道。崔豹《古今注》:“長安禦溝謂之楊溝,謂植高楊於其上也。”
凝笳:舒緩的笳聲。翼:送。高蓋:高高的車蓋。此指高車。
疊鼓:輕而密的鼓聲。華輈(zhōu周):華麗的車輛。
獻納:建言以供采納。雲台,漢宮高台名。漢光武帝曾以南宮雲台作為召集群臣議事之所,後遂用以借指朝廷。表,臣下向皇帝陳情言事的一種文體。

參考資料:
1、《漢魏六朝詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1992年9月版,第819頁

原文《入朝曲》

[南北朝] 謝朓

江南佳麗地,金陵帝王州。
逶迤帶綠水,迢遞起朱樓。
飛甍夾馳道,垂楊蔭禦溝。
凝笳翼高蓋,疊鼓送華輈。
獻納雲台表,功名良可收。