《插秧歌》譯文及注釋

譯文
丈夫把秧苗扔給妻子,小兒子拔秧苗大兒子插。
鬥笠作頭盔蓑衣作盔甲,雨水從頭流入脖頸沾濕肩膀。
呼喚他們歇息一會把早飯吃了,隻彎腰低頭忙作無人作答。
秧苗還未栽穩,稻田還沒有插完,您把飯放這兒,趕緊回去照看好那幫雞鴨鵝兒們。

注釋
兜鍪(móu):古代戰士戴的頭盔。
胛(jiǎ):肩胛,胳膊上邊靠脖子的部分。
渠:他,代詞。
朝餐:早飯;吃早飯。
半霎:極短的時間。
蒔:移植。
匝:遍;滿。

原文《插秧歌》

[宋代] 楊萬裏

田夫拋秧田婦接,小兒拔秧大兒插。
笠是兜鍪蓑是甲,雨從頭上濕到胛。
喚渠朝餐歇半霎,低頭折腰隻不答。
秧根未牢蒔未匝,照管鵝兒與雛鴨。