《登望楚山最高頂》譯文及注釋

譯文
觀山水重在形勢之勝,襄陽之美超過會稽。
隻有最高的望楚山,先前從未來攀陟。
石崖峭壁疑是刀削而成,眾山同它相比全都太低。
晴朗的日子一經登上同頂,極目遠眺果然無邊無際。
雲夢澤隻有手掌一樣窄小,武陵源在繁花掩映中撲朔迷離。
黃昏後騎馬下山歸來,透過藤蘿明月映在深溪裏。

注釋
望楚山:在湖北寰陽。傳說周時,秦與齊、韓、魏攻楚,曾登此山以望楚,故名。
形勝:優美的風景。
會(kuài)稽(jī):地名,秦置會稽郡,治所在吳縣,地當在今江蘇東南部及浙江西部。隋開皇九年(589)析山陰縣置會稽縣,唐因之。
攀躋(jī):攀登。
登陟(zhì):登上。
端倪:邊際,頭緒。
雲夢:澤名。
武陵:此處當代指桃花源。
蘿月:藤蘿間的明月。

參考資料:
1、孟浩然著.孟浩然詩選:中州古籍出版社,2015.05:第43-44頁
2、章培恒,安平秋,馬樟根主編;鄧安生,孫佩君譯注.古代文史名著選譯叢書 孟浩然詩選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05:第8-9頁

原文《登望楚山最高頂》

[唐代] 孟浩然

山水觀形勝,襄陽美會稽。
最高唯望楚,曾未一攀躋。
石壁疑削成,眾山比全低。
晴明試登陟,目極無端倪。
雲夢掌中小,武陵花處迷。
暝還歸騎下,蘿月映深溪。