譯文
肅宗即位的第二年,閏八月初一日那天,
我杜甫將要向北遠行,天色空曠迷茫。
這時因為戰亂,時世艱難讓人憂慮,朝野很少有空閑的時日。
想來慚愧,因為隻有我一人蒙受皇恩,皇上親自下令允許我回家探親。
我到宮闕拜辭,感到恐懼不安,走了好久尚未走出。
雖然缺乏敢於諫諍的氣魄,總惟恐皇上思慮有所疏失。
皇上確是中興國家的君主,籌劃國家大事,本來就該要謹慎努力。
安史叛亂至今尚未平息,這使君臣深切憤恨。
我隻有揮淚告別,但仍戀念鳳翔行宮,走在路上仍然神誌恍惚,放心不下。
如今天下盡是創傷,我的憂慮何時才能結束啊!
我拖拖遝遝地穿過田間小路,不見人煙,到處一片蕭條。
路上遇見的人,有很多都是帶著創傷,痛苦呻吟,有的傷口還在流血呢!
我回頭看看鳳翔縣,傍晚時,旗幟還忽隱忽現。
向前登上一道道寒山,屢屢發現戰士喂馬飲水的泉源水窪。
到了邠州郊外,由於地勢低凹,如同走入地底,涇水在邠郊中水流洶湧。
猛虎蹲立在我的眼前,吼嘯聲震山穀,蒼崖好像會崩裂一般。
今秋開滿了菊花,石道上留下了古代的車轍。
青雲激發起高雅的興致,隱居山林的生活也很歡悅。
山裏的水果都很散亂細小,到處混雜生長著橡樹和山栗。
有的紅得像朱砂,有的黑得像點點的生漆。
它們有雨露的滋潤,無論是甜的或苦的,全都結了果實。
遙想那世外桃源,更加想到自己生活的世界真是太差了。
在坡陀上遙望廊州,山岩山穀交相出沒。
我已來到了水邊,我的仆人還落後在坡上(回頭看,因為坡陡,以致他好像在樹梢上一樣)。
鴟鳥在枯桑上鳴叫,野鼠亂拱洞穴。
夜深時,我走過戰場,寒冷的月光映照著白骨。
回想起潼關的百萬大軍,那時候為何潰敗得如此倉促?
使秦中百姓遭害慘重。
何況我曾經墮入胡塵(困陷長安),等到回家,頭發已經盡是花白了。
經過了一年多,回到這茅屋,妻兒衣裳成了用零頭布縫補而成的百結衣。
傷心得在鬆林放聲痛哭,並激起回響,泉流也好像一起嗚咽,聲音顯得悲傷極了。
平生所嬌養的兒子,臉色比雪還要蒼白。
看見了父親就轉過身來啼哭(分別很久顯得陌生),身上汙垢積粘,打著赤腳沒穿襪子。
床前兩個小女孩,補綴的舊衣裳剛過兩膝(女兒長高了裙子太短了)。
有海上景象圖案的幛子裂開,因縫補而變得七彎八折。
繡在上麵的天吳和紫鳳,顛倒的被縫補在舊衣服上。
老夫情緒惡劣,又吐又瀉躺了好幾天。
奈何囊中沒有一些財帛,救你們寒顫凜栗。
打開包裹取出化妝用的粉黛,被褥和床帳可稍稍張羅鋪陳。
瘦弱的妻子臉上又見光采,癡女自己梳理頭發。
學他母親沒有什麽擺弄,清早梳妝隨手往臉上塗抹。
一會兒塗胭脂一會兒擦粉,亂七八糟把眉毛塗得那麽闊。
我能活著回來看到孩子們,高興得好像忘了饑渴。
他們問我事情,競相拉著我的胡須,誰能對他們責怪呼喝?
反而使我想起困在賊窩的愁苦,我真的心甘情願受他們雜亂吵嚷。
我剛回來要寬慰心情,生活料理、生計問題,那裏還顧得談論?
肅宗還流亡在外,幾時才可以停止訓練兵卒?
抬頭看看天色的改變,覺得妖氣正在被消除。
陰風從西北吹來,慘淡地隨著回紇。
回紇懷仁可汗願意幫助唐朝,回紇的特性是善於馳騁衝擊。
回紇送來了五千個戰士,趕來了一萬匹戰馬。
這些兵馬以少為貴,唐朝及其他民族都佩服回紇勇猛好鬥。
所用的都像猛鷹飛騰,破敵比射箭的速度還要快。
皇上的心思,是虛心的期待爭取回紇幫助,當時的輿論卻頗為沮喪不願借兵於回紇。
伊水洛水一帶很快就可以收回,長安不必費力就可以攻拔,就可以收複。
唐朝的官兵請求深入,全部是養精蓄銳,要收複敵占的地區,可不必等待。
此舉全麵反攻可以打開青州和徐州,轉過來可望收複恒山和碣石山。
秋天本來就多霜露,正氣有所肅殺。
禍機轉移已到亡胡之年,局勢已定,是擒胡之月。
胡人的命運豈能長久,皇朝的綱紀本不該斷絕。
回想安祿山亂起之初,唐王朝處於狼狽不堪的境地,事情的發展與結果不同於古代。
奸臣楊國忠終於被誅殺,同惡的人隨著就被掃蕩、瓦解、離析。
沒有出現像夏及殷商那樣的衰亡,是由於處死了像寵妃褒姒和妲己那樣的楊貴妃。
像周代漢代能再度中興,是靠像周宣王、漢光武帝那樣的明哲。
還有勇武有力的陳將軍,執行誅討奮發忠烈。
如今若不是有你陳元禮將軍,大家就都完了。
淒涼的大同殿,寂寞的白獸闥。
長安居民都盼望著皇帝的旗幟重臨,好的氣象會再向著長安宮殿。
先帝園陵本來有神靈保佑,保護陵墓、祭禮全部執行不能缺失。
偉大輝煌的太宗奠定了強盛的基業,他所創立建樹的功績,實在恢宏發達。
注釋
墨製:是用墨筆書寫的詔敕,亦稱墨敕。這裏指唐肅宗命杜甫探家的敕命。
皇帝二載:即年(唐肅宗至德二年)。
初吉:朔日,即初一。
杜子:杜甫自稱。
蒼茫:指戰亂紛擾,家中情況不明。問:探望。
維:發語詞。維時:即這個時候。艱虞:艱難和憂患。
恩私被:指詩人自己獨受皇恩允許探家。
蓬蓽:指窮人住的草房。
詣:赴、到。闕下:朝廷。
怵惕:惶恐不安。
諫諍:臣下對君上直言規勸。杜甫時任左拾遺,職屬諫官,諫諍是他的職守。
中興:國家衰敗後重新複興。
經緯:織布時的縱線叫經,橫線叫緯。這裏用作動詞,比喻有條不紊地處埋國家大事。固密勿:本來就謹慎周到。
東胡:指安史叛軍。安祿山是突厥族和東北少數民族的混血兒,其部下又有大量奚族和契丹族人,故稱東胡。
憤所切:深切的憤怒。
行在:皇帝在外臨時居住的處所。
瘡痍:創傷。
憂虞:憂慮。
靡靡:行步遲緩。阡陌:田間小路。
眇:稀少,少見。
明滅:忽明忽暗。
屢得:多次碰到。
邠郊:邠州(今陝西省彬縣)。郊:郊原,即平原。
蕩潏:水流動的樣子。
猛虎:比喻山上怪石狀如猛虎。李白詩句:“石驚虎伏起。”薛能詩句:“鳥徑惡時應立虎。”
石戴古車轍:石上印著古代的車轍。
“青雲”兩句:聳入青雲的高山引起詩人很高的興致,他覺得山中幽靜的景物也很可愛。
羅生:羅列叢生。
濡:滋潤。
桃源:即東晉陶淵明筆下的桃花源。
拙:笨拙,指不擅長處世。
坡陀:山崗起伏不平。鄜畤:即鄜州。春秋時,秦文公在鄜地設祭壇祀神。畤即祭壇。
木末:樹梢。這兩句是說杜甫歸家心切,行走迅速,已到了山下水邊,而仆人卻落在後邊的山上,遠望像在樹梢上一樣。
鴟鴞:貓頭鷹。
卒:倉促。這裏指的是年(至德元年)安祿山攻陷洛陽,哥舒翰率三十萬(詩中說“百萬”是誇張的寫法)大軍據守潼關,楊國忠迫其匆促迎戰,結果全軍覆沒。
為異物:指死亡。
墮胡塵:指年(至德元年)八月,杜甫被叛軍所俘。
經年:一整年。
衣百結:衣服打滿了補丁。
耶:爺。
垢膩腳不襪:身上汙髒,沒穿襪子。
補綴才過膝:女兒們的衣服既破又短,補了又補,剛剛蓋過膝蓋。唐代時婦女的衣服一般要垂到地麵,才過膝是很不得體的。綴,有多個版本作“綻”。清代仇兆鼇的注本作“綴”。
天吳:神話傳說中虎身人麵的水神。此與“紫鳳”都是指官服上刺繡的花紋圖案。褐:襖。
情懷惡:心情不好。
凜栗:凍得發抖。
“粉黛”兩句:意思是,解開包有粉黛的包裹,其中也多少有一點衾、綢之類。
癡女:不懂事的女孩子,這是愛憐的口氣。櫛:梳頭。
移時:費了很長的時間。施:塗抹。朱鉛:紅粉。
狼藉:雜亂,不整潔。畫眉闊:唐代女子畫眉,以闊為美。
嗔喝:生氣地喝止。
翻思:回想起。
聒:吵鬧。
生理:生計,生活。
至尊:對皇帝的尊稱。蒙塵:指皇帝出奔在外,蒙受風塵之苦。
休練卒:停止練兵。意思是結束戰爭。
妖氛豁:指時局有所好轉。
回紇:唐代西北部族名。當時唐肅宗向回紇借兵平息安史叛亂,杜甫用“陰風”、“慘淡”來形容回紇軍,暗指其好戰嗜殺,須多加提防。
其王:指回紇王懷仁可汗。助順:指幫助唐王朝。當時懷仁可汗派遣其太子葉護率騎兵四千助討叛亂。
善馳突:長於騎射突擊。
此輩少為貴:這種兵還是少借為好。一說是回紇人以年少為貴。
四方服勇決:四方的民族都佩服其驍勇果決。
鷹騰:形容軍士如鷹之飛騰,勇猛迅捷,奔跑起來比飛箭還快。
聖心頗虛佇:指唐肅宗一心期待回紇兵能為他解憂。
時議氣欲奪:當時朝臣對借兵之事感到擔心,但又不敢反對。
伊洛:兩條河流的名稱,都流經洛陽。指掌收:輕而易舉地收複。
西京:長安。不足拔:不費力就能攻克。
俱發:和回紇兵一起出擊。
青徐:青州、徐州,在今山東、蘇北一帶。
旋瞻:不久即可看到。略:攻取。桓碣:即恒山、碣石山,在今山西、河北一帶,這裏指安祿山、史思明的老巢。
昊天:古時稱秋天為昊天。
肅殺:嚴正之氣。這裏指唐朝的兵威。
“禍轉”兩句:亡命的胡人已臨滅頂之災,消滅叛軍的大勢已成。
皇綱:指唐王朝的帝業。
“憶昨”一句:意思是,追憶至德元年(年)六月唐玄宗奔蜀,跑得很慌張。又發生馬嵬兵諫之事。
奸臣:指楊國忠等人。葅醢:剁成肉醬。
同惡:指楊氏家族及其同黨。蕩折:清除幹淨。
“不聞”兩句:史載夏桀寵妺喜,殷紂王寵愛妲己,周幽王寵愛褒姒,皆導致亡國。這裏的意思是,唐玄宗雖也為楊貴妃兄妹所惑,但還沒有像夏、商、周三朝的末代君主那樣弄得不可收拾。
宣:周宣王。光:漢光武帝。明哲:英明聖哲。
桓桓:威嚴勇武。陳將軍:陳玄禮,時任左龍武大將軍,率禁衛軍護衛玄宗逃離長安,走至馬嵬驛,他支持兵諫,當場格殺楊國忠等,並迫使玄宗縊殺楊貴妃。
鉞:大斧,古代天子或大臣所用的一種象征性的武器。
微:若不是,若沒有。爾:你,指陳玄禮。人盡非:人民都會被胡人統治,化為夷狄。
大同殿:玄宗經常朝會群臣的地方。
白獸闥:未央宮白虎殿的殿門,唐代因避太祖李虎的諱,改虎為獸。
翠華:皇帝儀仗中飾有翠羽的旌旗。這裏代指皇帝。
金闕:金飾的宮門,指長安的宮殿。
園陵:指唐朝先皇帝的陵墓。固有神:本來就有神靈護衛。
太宗:指李世民。
宏達:宏偉昌盛,這是杜甫對唐初開國之君的讚美和對唐肅宗的期望。
- 參考資料:
- 1、蕭滌非 .杜甫詩選注 .北京 :人民文學出版社 ,1998 :82-90 .