《荷花》譯文及注釋

譯文
夏日荷花綻放,搖曳多姿沒有什麽花能與之匹敵,它的花香也是別具一格。
李將軍家為乘涼而設席,我乘馬伴著那夕陽而來遊曲江。
遊江歸來,看到燭光下的錦被,想起伊人,想到你我曲江相遇之景,你渡水而來打濕了羅襪。
想到秋天來臨之前你我將要分別心中苦悶,天各一方唯能於夢中見其倩影了。

注釋
並:比,匹敵。
金羈:飾以黃金的馬籠頭。傅玄《良馬賦》:“飾以金羈,申以玉纓。”
落晚:向晚。
前秋:秋前。
棹歌:一邊搖槳,一邊唱歌。《南史·羊侃傳》:“善音律,自造采蓮棹(聲曜)歌兩曲,甚有新致。”

參考資料:
1、劉建龍.詩詞類鑒:中國書籍出版社,2013.01:第41頁
2、鄭在瀛.李商隱詩全集 匯編今注簡釋:崇文書局,2011.12:7-8
3、​吳慧.李商隱研究論集:社會科學文獻出版社,2013.05:第220頁

原文《荷花》

[唐代] 李商隱

都無色可並,不奈此香何。
瑤席乘涼設,金羈落晚過。
回衾燈照綺,渡襪水沾羅。
預想前秋別,離居夢棹歌。