《眼兒媚·詠梅》譯文及注釋

譯文
不要認為瓊花淡雅素裝,誰又和素白的神仙衣服相似呢。是那樣的清新幽靜,自然是風姿搖曳,儀態優美,不要靠近東邊的牆垣。
梅花的顏色風姿是上天的恩賜,都帶著一些孤寂冷落。可憐漫漫的長夜,花在月光相伴下耐寒而豔麗,稀疏的梅花花影散落在窗前。

注釋
眼兒媚:詞牌名,又名《秋波媚》。雙調四十八字,前片三平韻,後片兩平韻。
澹妝:一作“淡妝”。
瓊花:揚州瓊花,傳說神仙所種,珍貴無比。但現在所見的揚州瓊花並非原株,而是聚八仙花的變種。
霓(ní)裳:指神仙的衣服,因為相傳神仙以雲為裳。詞人在這裏是用之比喻梅花的外形。霓,虹的一種。 《楚辭·九歌·東君》:“青雲衣兮 白霓裳,舉長矢兮射天狼。”
標格:儀態,風姿。宋蘇軾《荷花媚·荷花》“霞苞電荷碧,天然地、別是風流標格。”
莫近東牆:此處化用了宋代程垓《眼兒媚·詠梅》 “一枝煙雨瘦東牆,真個斷人腸”之句。
“冰肌”句:意即梅花的顏色風姿是上天的恩賜。冰肌玉骨,本是形容女子肌膚白淨,體態優美,此處是詞人借以喻梅花的風姿脫俗。分付,交付。
遙夜:漫漫長夜。
疏影:稀疏的梅花花影,出自宋代逋(bū)《山園小梅詩》:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。”

參考資料:
1、(清)納蘭性德著;侯清恒,李少輝注評. 《納蘭詞賞析》:中國言實出版社,2015.04:第316頁
2、《經典讀庫》編委會編著.人間最美納蘭詞精選:江蘇美術出版社,2013.11:第185頁
3、納蘭性德著,亦歌解析.落盡梨花月又西:北京聯合出版公司,2016.01:第292頁

原文《眼兒媚·詠梅》

[清代] 納蘭性德

莫把瓊花比澹妝,誰似白霓裳。別樣清幽,自然標格,莫近東牆。
冰肌玉骨天分付,兼付與淒涼。可憐遙夜,冷煙和月,疏影橫窗。