譯文
暮春時仿佛東風已經衰老,哪還有當初風華正茂的意氣。楊花有情卻誰也不收,江山遼闊,身世飄零如寄。飄蕩蕩不知時變世易,隻記得臨近通衢大道,短暫流連不得久居,便離家遠行千裏。癡心地盼望叫一陣旋風吹墜大地,相逢在美人的扇底,在美人釵頭輕輕綴係。他家垂柳萬條千縷,懂得遮護長亭,屏障驛邸,卻不能隔斷江水奔溢。
曾經在瓜州渡口依舟著岸,年年等待著行人返歸。斜日從故宮西墜,城頭烏鴉在夜間驚飛。在帳廬上安然春睡,又一齊飛到湖麵上流離,芳草天涯遍青綠,無地存身去哪裏?靜悄悄地下著綿綿細雨、濕粘不飛的柳絮似一片春心柔膩。楊花將要消亡化去,無法赴豐樂樓前的餞別宴席,無法去青門外邵平種瓜的園地。何人憐念,它流落無依,生命無幾,一點點摶成了如雪似綿的鬆潤圓球,為君浸透了傷心淚。
注釋
六醜:詞牌名,雙調,一百四十字,仄韻,創自周邦彥。
老大:衰老。
官道:指公家修築的大道。
回風墜:旋風吹墜。
釵頭微綴:釵的首端輕輕點綴。
他:指柳花。
解遮亭障驛(yì):懂得遮護長亭,屏障驛邸。
反洲曾艤(yǐ):王安石有《泊船瓜洲》詩。艤:即泊船,讓船靠岸。
行人:指折柳送別的離人。
長秋:長秋宮,漢宮殿名,在長安城長樂宮西。漢高祖劉邦在這居住,後太後在此長居住。借此泛指南宋都城臨安故居。
城烏:城頭烏鴉
愔(yīn):寧靜。
膩:柔膩。
化:遷化。指消亡。
帳飲:設帳帳飲。
青門:古長安城門名。邵平為秦東陵侯,秦破,寓居青門外種瓜,其瓜甚佳,以東陵瓜或青門瓜名聞遐邇。
摶(tuán):揉捏成圓團。
裛(yì):沾濕。此處有揩拭的意思。淚:拭淚。
- 參考資料:
- 1、上疆村民.宋詞三百首:中國戲劇出版社,2007年:387—388